News:

Remember folks Kureha One hops IPs every 72hrs so try clearing your DNS if you can't find the page.

Main Menu

[H-VN][Partial English] Koisuru Otome to Shugo no Tate

Started by Kureha, November 06, 2009, 07:35:24 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

raven


Well, you can contact Nanaya by this email address:  phamtietnguyen@gmail.com
He will tell you what you need to do.

Heh, I have been wondering for a while why Iron Maiden keeps showing up on some Vietnamese sites, so the project is headed by a Vietnamese heh? Hey, how big is the Vietnamese VN-community you know?

In any case, can you give me a "representative" potion of the original script? And by representative I mean one that has a balance potion of narrative and dialogue, with what you think is the normal difficulty. I have been studying Japanese for about three years and I can read 6 or 7 grade story books, plus I have a couple of Japanese friends that I can ask for advice. If the level of the script is not too bad I can try to help. For reference, I can play Clannad and Shuffle in Japanese in relative comfort, but if it's on Tsukihime or Fate/Stay Night level then forget it.

As for my English skill, not the best out there but probably not the worst possible for translation job :D


runan92


Hmm its doing the same thing with the original script, not sure whats going on.

Im not sure which one is the quick save, but if you Q Load and click 2-3 times, thats when it freezes on a white screen.

http://www.mediafire.com/?1ek5wewgy6nfk95

It's not a bug :D
After dressing up and talking about the school scene, the game will plays Opening movie, I believe that your system lacks some video codecs that made the movie can't be opened, you must update your video codecs to fix this :D


And Raven, here is what Nanaya asked me to tell you


Well, you can contact Nanaya by this email address:  phamtietnguyen@gmail.com
He will tell you what you need to do.

Heh, I have been wondering for a while why Iron Maiden keeps showing up on some Vietnamese sites, so the project is headed by a Vietnamese heh? Hey, how big is the Vietnamese VN-community you know?

In any case, can you give me a "representative" potion of the original script? And by representative I mean one that has a balance potion of narrative and dialogue, with what you think is the normal difficulty. I have been studying Japanese for about three years and I can read 6 or 7 grade story books, plus I have a couple of Japanese friends that I can ask for advice. If the level of the script is not too bad I can try to help. For reference, I can play Clannad and Shuffle in Japanese in relative comfort, but if it's on Tsukihime or Fate/Stay Night level then forget it.

As for my English skill, not the best out there but probably not the worst possible for translation job :D



The Vietnamese community has been around for 2 years, at first it's just some people with the same hobby posting (and sharing, just like Kureha :D) the games they like. I remembered our first English to Vietnamese PJ is Brass Restoration, but the translator quit half-way, then someone posted the translation of Narcissu, which got many praises that inspired the others to do the translation. For now we only have one localization group by the name of vnsharing, that's to say, we're not a single group but established from various projects and individuals all over the Vietnamese-speaking community.

Btw, here is the script you've requested, it's about half of the longest script. And as I've said, anyone who wants to help with the translation are welcomed ::)

In my opinion, Koitate has easy-to-read Japanese dialogues, it's not so complex like Tsukihime or Fate, so you can rest assured
Just a note, but Nanaya has a problem with posting on Kureha, so if you have any question, just send him an email


Darkbalmunk

Googled and googled translated here u go  ;D

Spoiler

Spoiler
Koisuru Otome to Shugo no Tate ( AXL (accelerator) ) capture


■セーブポイント■ Savepoint ■ ■

<セーブXX>・・・は次の選択肢ででセーブ <Save XX> · · · choice is saved in the following
<セーブXXから>・・・は該当のセーブデータをロード <Save the XX> ... save the appropriate data is loaded


■回想、画像閲覧■ Flashback ■, ■ image viewing

CG、回想モードが全て埋まることを確認しています CG, make sure to fill all the flashback mode.


■攻略順■ ■ ■ Strategy by

共通 ⇒ 各ヒロインルート ⇒ 有里 ※有里は雪乃、もしくは設子エンド後に進めてください Sato Tamotsu Sato Tamotsu ※ ⇒ ⇒ The common root of each heroine Yukino, please forward or after end設子


■セーブデータ■ ■ ■ Save data

『恋する乙女と守護の楯』のセーブはこちら⇒ セーブデータ [Save] Koisuru Otome to Shugo no Tate is here ⇒ save data


■おススメゲーム※【Amazon】 ※ ■ [Amazon] Susumegemu Us

※投票コーナーで人気の高かったものをピックアップしてみました。 I picked up what the popular vote in the corner ※. 興味のある方はこちらもご覧下さい⇒( 投票結果 ) ⇒ If you are interested, please see here ( poll )

★ 車輪の国、向日葵の少女 ( あかべぇそふとつぅ ) ★ Country wheel, sunflower girl ( or all Esofutotsuu Oh )
★ メイドさんと大きな剣 ( May-Be SOFT ) ★ maid big sword ( May-Be SOFT )
★ 処女はお姉さまに恋してる ( キャラメルBOX ) ★ I'm in love with Sister Virgin ( Caramel BOX )
★ 遥かに仰ぎ麗しの ( PULLTOP ) ★ Beautiful much Allegiance ( Pulltop )
★ いつか、届く、あの空に。 ★ someday reach to sky. ( Lump of Sugar ) ( Lump of Sugar )

本ページの最下部にもゲーム関連広告が入れてあります。 Gaming has also put ads at the bottom of this page. ご購入の予定がある場合などにご利用ください。 Please use it and if you plan to purchase. また新作カレンダーの方では発売日別にゲームタイトルを一覧できるようになっています The new calendar has become in the way of game titles to be listed by Release Date




■恋する乙女と守護の楯(AXL) 攻略■ Koisuru Otome to Shugo no Tate ■ (AXL) ■ cheats



共通 Common    雪乃 Yukino    蓮 Lotus    鞠奈 Nana ball
BAD BAD    設子 設子    有里 Sato Tamotsu    





<共通> <Common>
優しいんですね I'm kind
<セーブ1> ※蓮、鞠奈分岐 <1 Save> lotus ※, Nana ball branch
雪乃に会いに行く Go to see Yukino
あんまり飲まないです I drink too much
お手柔らかに Your hand softly
<セーブ2> ※雪乃、設子(+有里)分岐 <2 Save> Yukino ※,設子(+ Sato Tamotsu) branch



- TOPへ - - TOP to -




<雪乃> <Yukino>
<セーブ2から> ※共通ルートより <2 saved> from a common root ※
雪乃が気になる Yukino is anxious
心当たりはあるんですか? What is the idea there?
(写真立てを見てみる) (Look at the picture frame)
悪化しない事を望むよ I hope it does not deteriorate
は、恥ずかしいです Is embarrassing
正義感が強いんですね I'm a strong sense of justice
お礼は硝酸カリウムでいいか? What is the best reward in the potassium nitrate?
雪乃のところへ行く Yukino goes to
雪乃さまのお側にいるからです Because of our O側 are Yukino
雪乃の部屋に行く Yukino goes to the room
とても似合っています Becomes you very well
有里に全てを相談する Sato Tamotsu to discuss all
・・・はい Yes ...
どういう意味ですか? What do you mean?
<セーブ3> ※共通BAD分岐 <3 Saving> ※ BAD common branch
雪乃の所に行く Yukino goes away
逆に雪乃に食べさせる Conversely feeding Yukino
雪乃の所に向かう Yukino head office
優しく揉む Gently rub
俺の分かな I guess my
勝手に摘んでいいの? I pick whatever you want?
よく知らない Unfamiliar
お化け屋敷 Haunted House
雪乃にする That Yukino
注意しよう Beware
出来る限り頑張ります I'll try as much as possible
よく着るんですか? Is it better to wear?
フリでも恥ずかしいです But embarrassing flops
雪乃のところに行く Yukino goes away
分かりません! Know!
雪乃にする That Yukino
説得する Persuade
雪乃の笑顔だった Yukino was a smile
お言葉に甘える Spoiled in your words
雪乃、と書かれた紙 Yukino, and the paper was written
すごく美味しいです It is very good
お気遣い、ありがとうございます。 Your concern, thank you.
とにかく・・・ゴメン! Anyway, I'm sorry!
話を聞いて Listening to
はい、もちろん伺います Yes, of course I'll come
<セーブ4> ※反対の選択でBADエンド <4 saved> in the selection of the opposite end ※ BAD
この気持ちが恋なのだろうか What is this feeling of love,
<雪乃エンド> <End Yukino>



- TOPへ - - TOP to -




<蓮> <Lotus>
<セーブ1から> ※共通ルートより <1 saved> from a common root ※
蓮に会いに行く Go to see a lotus
蓮には負けられん I can not lose the lotus
そのような趣味はございませんわっ There is no such burst hobby
蓮が気になる Would be the lotus
じゃあ蓮さんも? Ren's well then?
(写真立てを見てみる) (Look at the picture frame)
いや、悪いんですってば No, I said I'm wrong
半分は本当ですけど But she is half true
ちょっとスカッとしました And with a little exhilarating
お礼は硝酸カリウムでいいか? What is the best reward in the potassium nitrate?
蓮のところへ行く Lotus goes to
じゃあ、お任せします OK, I'll leave it
蓮の部屋に行く Lotus goes to the room
強く押す Thrust
有里に全てを相談する Sato Tamotsu to discuss all
右上に飛ぶ On the right jump
どういう意味ですか? What do you mean?
蓮の所に行く Go to a lotus plant
ハッキリしてるでしょう You're clear:
蓮の所に向かう Towards the lotus plant
はい。 Yes. 蓮さんの見方ですから The view from the lotus's
俺の分かな I guess my
勝手に摘んでいいの? I pick whatever you want?
よく知らない Unfamiliar
お化け屋敷 Haunted House
蓮にする To the lotus
女の子らしいと思う I think girl
無茶言わないで下さい Please do not say nonsense
よく着るんですか? Is it better to wear?
セリフが覚えられません I can not remember the words
蓮のところに行く I go to a lotus
せめて目隠しにして下さい Please at least blind to the
蓮にする To the lotus
普通です・・・ Is common
そうですか・・・ Really?
蓮の笑顔だった Lotus was a smile
言えません Say
蓮、と書かれた紙 Lotus, and the paper was written
手伝ってもらう Get help
わ、分かった I, found
行きたくない Go
<セーブ5> ※反対の選択肢でBADエンド <5 saves> ※ BAD choice opposite end
蓮が好きだから I like the lotus
<蓮エンド> <End Lotus>



≪PR≫:ニュースコーナーは毎日更新しています。 «PR»: News section is updated daily.
情報チェックなどに活用してください⇒ こちら ⇒ Please check and use the information here



- TOPへ - - TOP to -




<鞠奈> <Nana ball>
<セーブ1から> ※共通ルートより <1 saved> from a common root ※
鞠奈に会いに行く A ball will go and meet Nana
畏れ入りました畏Re入Rimashita
そのような趣味はございませんわっ There is no such burst hobby
鞠奈が気になる Nana would be the ball
美味しい食べ物ありますか? Do you have good food?
(写真立てを見てみる) (Look at the picture frame)
いや、悪いんですってば No, I said I'm wrong
普通に取る Normally take
ちょっとスカッとしました And with a little exhilarating
お礼は硝酸カリウムでいいか? What is the best reward in the potassium nitrate?
鞠奈の所へ行く Nana went to the place where ball
軽くさわる Light touch
鞠奈の部屋に行く Go to the ball room of Kana
説得する Persuade
有里に全てを相談する Sato Tamotsu to discuss all
すごく嬉しいよ We're super excited
優しく起こす Gently wake
どういう意味ですか? What do you mean?
鞠奈の所に行く Where the ball goes Nana
鞠奈さんを捜してた Nana's was looking for a ball
鞠奈の所に向かう Nana ball toward the place
だって・・・友達でしょ? Satoru Yuu You too?
俺の分かな? I guess for me?
勝手に摘んでいいの? I pick whatever you want?
よく知らない Unfamiliar
お化け屋敷 Haunted House
鞠奈にする A ball that Nana
しかし、それ以上は予算が... However, further budget ...
無茶言わないで下さい Please do not say nonsense
よく着るんですか? Is it better to wear?
フリでも恥ずかしいです But embarrassing flops
鞠奈のところに行く Just go to the ball Nana
情感たっぷりに喋る Speaks with great emotion
鞠奈にする A ball that Nana
そのままでいる Are still
盛り上がると思ってやったんだ I think it did swell
鞠奈の笑顔だった Nana was smiling ball
屋根から落ちちゃって I got down from the roof
鞠奈、と書かれた紙 Nana ball, and the paper was written
頑張って作る Good luck making
思います I
カフェオレを出す Get a cafe au lait
ええ、もちろん Yes, of course
なるほどね I see
<セーブ6> ※反対の選択でBADエンド <6 saves> in the selection of the opposite end ※ BAD
好きと答える Like say
<鞠奈エンド> <End Nana ball>




- TOPへ - - TOP to -




<共通BAD> <Common BAD>
<セーブ3から> ※雪乃ルートより <3 saved> from Route ※ Yukino
蓮の所に行く Go to a lotus plant
なんでそんなことを Why do that
鞠奈の所に向かう Nana ball toward the place
だって、同じ撫子会でしょ Did not you as Dianthus Society
俺の分かな? I guess for me?
勝手に摘んでもいいの? I can pick whatever you want?
よく知らない Unfamiliar
休憩所 Rest area
蓮にする To the lotus
戸籍上は女です Registration is on a woman
無茶言わないで下さい Please do not say nonsense
よく着るんですか? Is it better to wear?
フリでも恥ずかしいです But embarrassing flops
蓮のところに行く I go to a lotus
まずは人形で練習して下さい Please first practice with dolls
鞠奈にする A ball that Nana
とにかく逃げる Just run away
<BADエンド> <Badendo>





- TOPへ - - TOP to -




<設子> <設子>
<セーブ2から> ※共通ルートより <2 saved> from a common root ※
有里が気になる Sato Tamotsu anxious
遠慮しますわ I shall refrain from
(写真立てを見てみる) (Look at the picture frame)
悪化しない事を望むよ I hope it does not deteriorate
どうしてですか? Why?
正義感が強いんですね I'm a strong sense of justice
本当に感謝してる I really appreciate your
<セーブ7> ※回収後、ここから再開 <7 saves> After recovering ※, resume here
設子さんの所へ行く設子's office go to
スプーンのことです The spoon is
※設子料理CGを見る ※ CG's cooking 設子
<セーブ7から> ※再開 <7 saves> ※ resume
有里の所へ行く Go to the place where Sato Tamotsu
フォローを入れる Add a follow-up
雪乃の部屋に行く Yukino goes to the room
やっぱり見られない Still seen
<セーブ8> ※BAD後、ここから再開 <8 saves> ※ BAD after resuming from here
まだ有里を信用できない Tamotsu Sato still can not trust
<BADエンド> <Badendo>
<セーブ8から> ※再開 <8 saves> ※ resume
有里に全てを相談する Sato Tamotsu to discuss all
自分で出来ます You can own
光栄です It is an honor
設子の所に行く設子 place to go
似合うかな? That would fit?
蓮の所に向かう Towards the lotus plant
も・・・もちろんです It is of course
有里の分かな? I guess the Sato Tamotsu?
ふたりとも優しいなぁ They both kind I
休日ならタダ If free holiday
お化け屋敷 Haunted House
<セーブ9> ※有里分岐 <9 saves> ※ Sato Tamotsu branch
設子にする To 設子
一緒に頑張りましょう Work hard together
無茶言わないで下さい Please do not say nonsense
一番似合ってますよ Suits you best
フリでも恥ずかしいです But embarrassing flops
蓮のところに行く I go to a lotus
まずは人形で練習して下さい Please first practice with dolls
鞠奈にする A ball that Nana
とにかく逃げる Just run away
冗談だろっ! You'll joke! ? ?
雪乃の笑顔だった Yukino was a smile
大したことはない No big deal
蓮、と書かれた紙 Lotus, and the paper was written
今度、あたしからもプレゼントします Now, I will also present
頬を引っ張る Pull the cheek
成果出過ぎだよ I work 出過Gi
開き直って凝視開Ki直Tsu stare
<セーブ10> ※反対の選択でBADエンド <10 save> in the selection of the opposite end ※ BAD
設子を護りたい護Ritai the 設子
<設子エンド> <End 設子>



- TOPへ - - TOP to -



※雪乃、もしくは設子攻略後に進めてください Yukino ※, please proceed after capture or 設子
<有里> <Sato Tamotsu>
<セーブ9から> ※設子ルートより <9 to save> more設子Route ※
有里にする To Sato Tamotsu
いいんじゃないか? If I should?
無茶言わないで下さい Please do not say nonsense
よく着るんですか? Is it better to wear?
フリでも恥ずかしいです But embarrassing flops
鞠奈のところに行く Just go to the ball Nana
歌いながら喋る Sing talk
雪乃にする That Yukino
引き剥がす Tear off
本気なのか? How serious?
有里の笑顔だった Sato Tamotsu was a smile
間違ってないよ I'm not wrong
(蓮、と書かれた紙) (Lotus, says the paper)
好きかも? Be like?
キスをする A kiss
俺も・・・ I also
頼む、答えてくれ Please, answer
<セーブ11> ※反対の選択でBADエンド <11 save> in the selection of the opposite end ※ BAD
素直に好きだと告白する I like honest and confess
<有里エンド> <End Sato Tamotsu>

[close]

darkwings02

guys i can't download the patch everytime i click the link i always get  "Bad Request (Invalid Hostname)"

if its not a big trouble please send me the patch in my email: dwings02@yahoo.com

Seipher



Hmm its doing the same thing with the original script, not sure whats going on.

Im not sure which one is the quick save, but if you Q Load and click 2-3 times, thats when it freezes on a white screen.

http://www.mediafire.com/?1ek5wewgy6nfk95

It's not a bug :D
After dressing up and talking about the school scene, the game will plays Opening movie, I believe that your system lacks some video codecs that made the movie can't be opened, you must update your video codecs to fix this :D


If its a codec issue, why am i able to watch them just fine by opening the file by itself in the movie folder? But if it really is, what one would you suggest?

Yume no Hana




Hmm its doing the same thing with the original script, not sure whats going on.

Im not sure which one is the quick save, but if you Q Load and click 2-3 times, thats when it freezes on a white screen.

http://www.mediafire.com/?1ek5wewgy6nfk95

It's not a bug :D
After dressing up and talking about the school scene, the game will plays Opening movie, I believe that your system lacks some video codecs that made the movie can't be opened, you must update your video codecs to fix this :D


If its a codec issue, why am i able to watch them just fine by opening the file by itself in the movie folder? But if it really is, what one would you suggest?

It's just you. I don't have this problem.
The opening movie was played smoothly without any crash.

Updating the latest version of Codec Pack (e.g K-Lite Codec Pack 6.9.0) may solve your problem.
Moreover, you can try adjusting your ffdshow's configuration and add KOITATE_fullline.exe to exception list.

Seipher

Ah, installed K-Lite and it worked, coulda swore i already had it installed but i guess not. Thanks :)

Darkbalmunk


guys i can't download the patch everytime i click the link i always get  "Bad Request (Invalid Hostname)"

if its not a big trouble please send me the patch in my email: dwings02@yahoo.com

bad request (invalid hostname) is usually a server problem when either the server is bugged/down/or being worked on or debugged.

raven


In my opinion, Koitate has easy-to-read Japanese dialogues, it's not so complex like Tsukihime or Fate, so you can rest assured

I took a brief look at it. I think I can translate most of the dialogue but the self-narrative is definitely gonna slaughter me though, I can't translate them properly without a visual clue yet. I think if I'll trot through the game in Japanese and see how they are in game it would be better.

Anyway I think I gonna try to "roughly" translate this script sometime today and give it to you, so you can decide the whether it's bad enough :p

IVXXX

Beta walktrough
Spoiler
-=Yukino Kasugazaki=-

01. You're really kind
02. Go see Yukino
03. I've had it in India
04. Please be gentle
05. I'm worried about Yukino
06. Do you have someone in mind?
07. Let's check out the picture frame
08. I hope it doesn't get any worse?
09. It, it's embarrasing
10. I feel a little happy
11. Thank you very much, really
12. Go to Yukino's side
13. Because I'll always be with Yukino-sama
14. Come to Yukino's room
15. It really suits you
16. Consult everything with Yuuri
17. ... Alright
18. What does it signify?
19. Go to Yukino's place
20. Make Yukino eat food
21. Head to Yukino's place
22. Massage gently
23. Maybe it's Yuuri's share?
24. You two are so kind
25. It's free on days off
26. Haunted house
27. To Yukino
28. Warn them
29. I'll do what I can
30. You're the best
31. Fake is still embarrassing
32. Go to Yukino's place
33. I don't know the lines
34. Yukino
35. Persuade her
36. Yukino's smiling face
37. Accept her kind offer
38. Paper with Yukino's name
39. It's really good
40. Thank you for worrying about me
41. Anyhow... I'm really sorry!
42. Listen to the story
43. Yes I will come.

Save - 1

44. I wonder if this feeling is love

-=Yukino Kasugazaki=- BAD END

Load - 1

44. It is not time for this
[close]

joshyan



In my opinion, Koitate has easy-to-read Japanese dialogues, it's not so complex like Tsukihime or Fate, so you can rest assured

I took a brief look at it. I think I can translate most of the dialogue but the self-narrative is definitely gonna slaughter me though, I can't translate them properly without a visual clue yet. I think if I'll trot through the game in Japanese and see how they are in game it would be better.

Anyway I think I gonna try to "roughly" translate this script sometime today and give it to you, so you can decide the whether it's bad enough :p

Machine Translator can give you some clues, Especially kanji. (Not the best but faster than dictionary.)

invictus

Geh... this game was awesome... some proofreading is needed for the patch and a few lines were missed but nonetheless... it's awesome...

Darkbalmunk

not so much proofreading more like converting japanese sentence structure into proper english structure.

raven


Machine Translator can give you some clues, Especially kanji. (Not the best but faster than dictionary.)

The reason I decided to start learning Japanese myself because those are really bad, plus I think their translation can be misleading and shoot you on the wrong path. I prefer using dictionary and plug the word into grammar structures that I know :)

Anyway, without knowing who and who from the script I think I translated a lot of them out of context. So I decided to shoot the game and go through it a bid to understand the back story and character personality. I'm translating it again and about half way through it, so far ... not so bad ... depending on the readers :p