News:

Official forum emails are from kouduki_sinon@yahoo.com.tw, but please don't send emails there, mostly likely you won't get a reply.

Main Menu

[H-VN][English]Maji de Watashi ni Koi Shinasai! S (Majikoi! S)

Started by Geckoey Lurker, February 01, 2012, 12:07:44 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Pedropars

I wonder when they´re going to translate the routes for original heroines...

Geckoey Lurker

They seem to have considerably slowed down compared to when they started, so I wouldn't keep my hopes too high up.

Angraecum


Geckoey Lurker

Welp, that's that, I suppose. You know what? If in 10 years, the series' translation is still incomplete and I'm somehow still around? I'll just take it into my own hands.

I'll assume that's actually been confirmed one way or another, though? Since that's from the VNTLS itself.
Or was there some rule that if such amount of time passed without updates then it would list it as dropped? I can't remember if that was the VNTLS or VNDB... or even something else entirely.

CFreak


Welp, that's that, I suppose. You know what? If in 10 years, the series' translation is still incomplete and I'm somehow still around? I'll just take it into my own hands.

Should be just around the time when I start being able to read these semi-fluently then :v

Shame that they're being dropped, but I can't say I'm surprised since progress on them has been glacial. On the other hand I would probably never have resumed Japanese if these games hadn't been partially translated and sucked me in before being frozen in limbo, so provided I ever get to the point where I can read VNs easily I'll have these to thank for it.

Angraecum

Not sure either if it's officially dropped, but it's probably is.
However the guys at fuwanovel are picking up majikoi, who knows they might continue on the s and a1-a5 thereafter .]

Recently i came across a new type of machine translator, vnr (visual novel reader) it looks quite promising. With vnr you can actually translate vn without any hacking.

XReaper

majiko s has been picked up by the same tl group that recently finished majiko on fuwa. they dont have a name yet, but i´m sure they´ll complete this task as well.

http://forums.fuwanovel.net/index.php?/topic/9203-majikoi-s-translation-project/

http://forums.fuwanovel.net/index.php?/topic/9204-majikoi-s-translation-project-discussion/

Geckoey Lurker

We'll have to see, as awesome as Majikoi's complete release is, a lot of it was already done. Unless they re-edited the entire thing, in which case there may be actual hope there. Can't help but be cynical.

Either way, I just wish them good luck in their endeavors. Speaking of which, anybody tried their patch? How was it translation-wise? Decent? Average? Above that? Below that?

CFreak

It's not as good as the original one, though it was certainly passable for the most part. The main thing that bothers me is that they didn't stick with the same naming conventions as the original patch did. For example, in the original patch Wanko calls Chris "Kri", while in the new parts she calls her "Crit". It's minor, but it seems pointless to not keep it consistent since they bundled the old and new translations. Similarly, Chika's nickname "Sweets" is translated to "blonde" (as a general noun as well as referring to Chika) in the new parts, which is not just pointless but it also makes some sentences odd since sometimes the translation doesn't refer to Chika specifically but blonde people in general, at least as I understood it.

Overall I'd say it's a good effort. There are odd sentences and a few mistakes that I spotted, but it works. I'm not at the level where I can identify most of what might have been translated wrong so I can't really say how accurate the whole thing is, but the parts I've read so far (Miyako's path and some of Mayo's path) were more than good enough to understand and enjoy the overall story, even with the occasional error.

Geckoey Lurker

At least it's decent, I suppose. I guess it's also their first project, so it's not all that surprising? Just kinda worrisome considering they didn't actually tackle an entire project, only finished a mostly completed one. The nicknames changes are honestly pretty odd, consistency is pretty important and don't seem like the kind of changes that an editor or translator would miss so easily, especially Chris' who's one of the main heroines, unless they rushed themselves. I kinda get the change if it was to Cri/Chri without a T, kinda westernize it? But it's odd without it being consistent.

Hard to complain about quality of something free, but here's hoping they up their quality control if at least just fix consistency errors. Let's just hope that they'll be up to the task and, although Majikoi! S already has parts of it translated, it's not as advanced as Majikoi's was. One way or the other people will sure as hell appreciate it if they get it done.

CFreak

At the very least the English in the patch is much better than the original Edelweiss translation was, which Mangagamer charged money for  :D

Damning with faint praise, I know.

Geckoey Lurker

Oh god, you had to go and remind us of that, didn't you? And I had finally managed to forget too...

crusade1922337

Game is only uploaded in MF?
there's no other web than MF??  :( :( :(

CFreak

Is there a problem with MF? I can try and upload it to Mega but it'll take a while.

justinefremlouw


Well, I moved the movie clips from the save folder and to the game's Movie folder and restarted the game. Now they still work with applocale enabled, and if I run the game without applocale it doesn't extract them to the save folder anymore and just reads them from the Movie folder too. They also seem to run just fine in-game.

So what you're saying is, you fixed this issue by placing the extracted movie files in the Movie folder?  If so, can you upload the extracted movie files?