News:

Remember folks Kureha One hops IPs every 72hrs so try clearing your DNS if you can't find the page.

Main Menu

[H-VN][Partial English] Koisuru Otome to Shugo no Tate

Started by Kureha, November 06, 2009, 07:35:24 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 4 Guests are viewing this topic.

raven


Well, you can contact Nanaya by this email address:  phamtietnguyen@gmail.com
He will tell you what you need to do.

Heh, I have been wondering for a while why Iron Maiden keeps showing up on some Vietnamese sites, so the project is headed by a Vietnamese heh? Hey, how big is the Vietnamese VN-community you know?

In any case, can you give me a "representative" potion of the original script? And by representative I mean one that has a balance potion of narrative and dialogue, with what you think is the normal difficulty. I have been studying Japanese for about three years and I can read 6 or 7 grade story books, plus I have a couple of Japanese friends that I can ask for advice. If the level of the script is not too bad I can try to help. For reference, I can play Clannad and Shuffle in Japanese in relative comfort, but if it's on Tsukihime or Fate/Stay Night level then forget it.

As for my English skill, not the best out there but probably not the worst possible for translation job :D


runan92


Hmm its doing the same thing with the original script, not sure whats going on.

Im not sure which one is the quick save, but if you Q Load and click 2-3 times, thats when it freezes on a white screen.

http://www.mediafire.com/?1ek5wewgy6nfk95

It's not a bug :D
After dressing up and talking about the school scene, the game will plays Opening movie, I believe that your system lacks some video codecs that made the movie can't be opened, you must update your video codecs to fix this :D


And Raven, here is what Nanaya asked me to tell you


Well, you can contact Nanaya by this email address:  phamtietnguyen@gmail.com
He will tell you what you need to do.

Heh, I have been wondering for a while why Iron Maiden keeps showing up on some Vietnamese sites, so the project is headed by a Vietnamese heh? Hey, how big is the Vietnamese VN-community you know?

In any case, can you give me a "representative" potion of the original script? And by representative I mean one that has a balance potion of narrative and dialogue, with what you think is the normal difficulty. I have been studying Japanese for about three years and I can read 6 or 7 grade story books, plus I have a couple of Japanese friends that I can ask for advice. If the level of the script is not too bad I can try to help. For reference, I can play Clannad and Shuffle in Japanese in relative comfort, but if it's on Tsukihime or Fate/Stay Night level then forget it.

As for my English skill, not the best out there but probably not the worst possible for translation job :D



The Vietnamese community has been around for 2 years, at first it's just some people with the same hobby posting (and sharing, just like Kureha :D) the games they like. I remembered our first English to Vietnamese PJ is Brass Restoration, but the translator quit half-way, then someone posted the translation of Narcissu, which got many praises that inspired the others to do the translation. For now we only have one localization group by the name of vnsharing, that's to say, we're not a single group but established from various projects and individuals all over the Vietnamese-speaking community.

Btw, here is the script you've requested, it's about half of the longest script. And as I've said, anyone who wants to help with the translation are welcomed ::)

In my opinion, Koitate has easy-to-read Japanese dialogues, it's not so complex like Tsukihime or Fate, so you can rest assured
Just a note, but Nanaya has a problem with posting on Kureha, so if you have any question, just send him an email


Darkbalmunk

Googled and googled translated here u go  ;D

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

darkwings02

guys i can't download the patch everytime i click the link i always get  "Bad Request (Invalid Hostname)"

if its not a big trouble please send me the patch in my email: dwings02@yahoo.com

Seipher



Hmm its doing the same thing with the original script, not sure whats going on.

Im not sure which one is the quick save, but if you Q Load and click 2-3 times, thats when it freezes on a white screen.

http://www.mediafire.com/?1ek5wewgy6nfk95

It's not a bug :D
After dressing up and talking about the school scene, the game will plays Opening movie, I believe that your system lacks some video codecs that made the movie can't be opened, you must update your video codecs to fix this :D


If its a codec issue, why am i able to watch them just fine by opening the file by itself in the movie folder? But if it really is, what one would you suggest?

Yume no Hana




Hmm its doing the same thing with the original script, not sure whats going on.

Im not sure which one is the quick save, but if you Q Load and click 2-3 times, thats when it freezes on a white screen.

http://www.mediafire.com/?1ek5wewgy6nfk95

It's not a bug :D
After dressing up and talking about the school scene, the game will plays Opening movie, I believe that your system lacks some video codecs that made the movie can't be opened, you must update your video codecs to fix this :D


If its a codec issue, why am i able to watch them just fine by opening the file by itself in the movie folder? But if it really is, what one would you suggest?

It's just you. I don't have this problem.
The opening movie was played smoothly without any crash.

Updating the latest version of Codec Pack (e.g K-Lite Codec Pack 6.9.0) may solve your problem.
Moreover, you can try adjusting your ffdshow's configuration and add KOITATE_fullline.exe to exception list.

Seipher

Ah, installed K-Lite and it worked, coulda swore i already had it installed but i guess not. Thanks :)

Darkbalmunk


guys i can't download the patch everytime i click the link i always get  "Bad Request (Invalid Hostname)"

if its not a big trouble please send me the patch in my email: dwings02@yahoo.com

bad request (invalid hostname) is usually a server problem when either the server is bugged/down/or being worked on or debugged.

raven


In my opinion, Koitate has easy-to-read Japanese dialogues, it's not so complex like Tsukihime or Fate, so you can rest assured

I took a brief look at it. I think I can translate most of the dialogue but the self-narrative is definitely gonna slaughter me though, I can't translate them properly without a visual clue yet. I think if I'll trot through the game in Japanese and see how they are in game it would be better.

Anyway I think I gonna try to "roughly" translate this script sometime today and give it to you, so you can decide the whether it's bad enough :p

IVXXX

Beta walktrough
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

joshyan



In my opinion, Koitate has easy-to-read Japanese dialogues, it's not so complex like Tsukihime or Fate, so you can rest assured

I took a brief look at it. I think I can translate most of the dialogue but the self-narrative is definitely gonna slaughter me though, I can't translate them properly without a visual clue yet. I think if I'll trot through the game in Japanese and see how they are in game it would be better.

Anyway I think I gonna try to "roughly" translate this script sometime today and give it to you, so you can decide the whether it's bad enough :p

Machine Translator can give you some clues, Especially kanji. (Not the best but faster than dictionary.)

invictus

Geh... this game was awesome... some proofreading is needed for the patch and a few lines were missed but nonetheless... it's awesome...

Darkbalmunk

not so much proofreading more like converting japanese sentence structure into proper english structure.

raven


Machine Translator can give you some clues, Especially kanji. (Not the best but faster than dictionary.)

The reason I decided to start learning Japanese myself because those are really bad, plus I think their translation can be misleading and shoot you on the wrong path. I prefer using dictionary and plug the word into grammar structures that I know :)

Anyway, without knowing who and who from the script I think I translated a lot of them out of context. So I decided to shoot the game and go through it a bid to understand the back story and character personality. I'm translating it again and about half way through it, so far ... not so bad ... depending on the readers :p