News:

Official forum emails are from kouduki_sinon@yahoo.com.tw, but please don't send emails there, mostly likely you won't get a reply.

Main Menu

[VN] Steins;Gate

Started by Ivan, September 16, 2011, 04:44:23 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Geckoey Lurker

#300
@NanayaEmiya
Good to know it's working, as for the movies the replacement above the previous MF links should make them working, but keeps them untranslated.

You MIGHT need to delete the save data, I'm still not sure, as I said I really have barely got anything done today and that is one of the thing I still have to verify. If I had a way to obtain 100% complete within a second.. it would speed up the whole thing a lots.

Oh, I guess I missed that part, I'm pretty sure I had changed it. Saves shouldn't have any effect on in-game dialogues though, so probably my mistake.

Don't mention it, and don't forget about the original translation team.
They did do 99% of the translation after all, and I wouldn't be doing this if not thanks to them. :P
どういたしまして.. 我らは見方な (Might've butchered the last one) (fixed first part)

DoomRavager



Er, did you guys fiddle with the phone.txt? Because the phone.txt on Blick's website has this in English.

Geckoey Lurker

#302
Oh shit, that was a huge mistake on my part. I'm sorry, I'm working on an alternative translation project at the same time.. I must have mixed up the files at some point. I'll get to fixing that. Sorry once again.

EDIT :
But yeah, did fiddle with the inside of the .exe, have to after all, can't fix some typos otherwise.
Anyway.. here is the fixed one : http://www.mediafire.com/?888rtv3wmh1jce4 
(Remplaced the other links in previous posts with this one as well)
No need to delete saves as well.

And here are the parts in actual english for the interested ones :

[spoiler]To : Daru
sub : In danger
"Seems like Makise Kurisu's been stabbed by a man. Don't know who though. Maybe in danger. Maybe okay."

To : Daru
sub : Where are you?
"Where are you now? Hurry up and contact me. It's an emergency!"

FR : Daru
sub : RE : Where are you?
"I'm at MayQueen now, but what's wrong?"

FR : Daru
sub : RE : RE : Where are you?
"I'm at Kitchen Jiro now, but what's wrong?"[/spoiler]

I think I'm gonna take a pause and wait until my headache bug off. I've been making tons of mistakes lately.

nochgo

As with many(?) others, S;G keeps crashing on me on the certain part in the true ending. To be precise, right after the line "She finally turns her head towards me" as seen here:http://imageshack.us/photo/my-images/685/pic0001v.png/

After that line, if I click once, the game freezes and crashes. So I was wondering if anyone can upload a savefile that is right after the above line. Thanks in advance~

Geckoey Lurker

#304
My headache have gotten a little bit better, though my internet have been horrible lately.. and my mediafire folder got whipped, making the patch.. gone, including all my back-ups and such. I do NOT have the 1_3 hotfix, nor versions 1_3 and older saved up anywhere at all. So hopefully someone still have them and do not mind uploading them ?
(You can get the version 1_3 at Antheon's S;G blog or simply here) (Will remake another 1_3 hotfix sometimes if no one upload it)

Current progress for patch is.. barely any.

Debugging-wise I might have hit my limits with my current programming knowledge & skills or at least, simply reading the decompiled files doesn't seem to suffice to fix any of the bugs being reported in anymore (mostly the freezing ones). I'll keep on trying, but in all honestly I might need help from a much more experienced hacker for it.. I'm currently more at the level of a script-kiddie than an actual hacker and the way the games' code files are organised is kinda confusing to me and have barely any similarities to anything I have seen, keep on trying anyhow.

Translation wise, almost everything should be translated minus a few movies titles and the Cosplay's Mode Unlock Pop-up (see here)

Images editing wise, things are going smoothly. As for text editing/proofreading, I don't plan on doing that at the moment.

I might put up some more details on my blog or here later.

justinefremlouw

anyone has the feb 18th patch?
do we only need the automated patch V1_3 + the latest patch (feb 18th?) or is all the update patches incremental?

Cazametroides

#306
Hello, I'd like to thank Geckoey Lurker for his awesome work (he's entered my Epic List, just before Lelouch from Code Geass).

I also wanted to ask if someone could upload a translated cg.npa file (yeah, the 500 MB one), I've been getting many errors related to the file nipa2.exe (it ran way, quick, get the bananas!), I'm not very good with computers.


Can't believe how idiot I am, I already solved it, thanks anyway!

Cheers from Spain!

Yeloazndevil

#307

anyone has the feb 18th patch?
do we only need the automated patch V1_3 + the latest patch (feb 18th?) or is all the update patches incremental?

I did dl the patch uploaded on the 18th, I renamed the file.

http://www.filedropper.com/v13fixes18-02-2012fixednon-tlmovielibtitles
http://www.mediafire.com/?nc45j12hmxr9iu7

megs

Slapped this together for the cosplayer addon activation popup. It's not a literal translation because all of the machine translators mainly convert it into gibberish and it's far too long for the box. So KISS logic was used. Better than nothing, right?

http://img20.imageshack.us/img20/796/cosplayg.png

If someone wants to come up with something better, here:
original text: まゆりのトウツトウル一光線が発動!? 能力の効果によってコスプレせざるをえない!
english font used: Geometric Slabserif 712 Medium BT.ttf

NanayaEmiya

Hey guys, it's been a while!

@megs excellent work, but could have done better if Mayuri's proper signature catchphrase was utilized.
Therefore, my suggestiion is like this:
Mayuri Beam - Tu~tu~ruu~
Ability: "Cosplayer Sight" Unlocked.
...or somewhere between those lines.
There's no rule saying that we should stick to the literal translation, right? So imho, we might as well give it a style befitting for it.
"...So as I pray, Unlimited Blade Works!"

George Henry Shaft

#310
Translation wise, almost everything should be translated minus a few movies titles and the Cosplay's Mode Unlock Pop-up (see here)
Literal translation:
Mayuri's Tutturuu~ beam fired!?
The effect of this power is, everyone has no choice but to cosplay!

Less awkward :)
Mayuru fires the Tutturuu~ beam!
Its power compels everyone to cosplay!

megs

@NanayaEmiya thank you. Just trying to do what I can to improve the final release however I can, using my limited abilities & avoiding another replay.  ;D


Translation wise, almost everything should be translated minus a few movies titles and the Cosplay's Mode Unlock Pop-up (see here)
Literal translation:
Mayuri's Tutturuu~ beam fired!?
The effect of this power is, everyone has no choice but to cosplay!

Less awkward :)
Mayuru fires the Tutturuu~ beam!
Its power compels everyone to cosplay!

NICE! Many thanks to you, kind sir.

Whipped up these using your translation:
http://img843.imageshack.us/img843/4974/effectv.png
http://img214.imageshack.us/img214/461/influence.png
http://img341.imageshack.us/img341/3424/itseffect.png
http://img805.imageshack.us/img805/7155/mahoumayuri.png
http://img835.imageshack.us/img835/8766/powerofmayuricompelsyou.png

I'm partial to the "mahoumayuri" one.  :P
What, I thought it was amusing. :p

Blanchimont

#312
I'm partial to NanayaEmiya's suggestion, or a variation of it, even though I generally prefer literal translations. It's more esthetically pleasing. At least the three-liner is out of the question...

Possible amalgam of those;
Mayuri Beam Unleashed - Tu~tu~ruu~♪
It's Power of Cosplay compels everyone. (Or without the first part; "Cosplay compels everyone.")

megs

The biggest problem is that it is a very small window to work with and the font they originally used already spaces the letters very close. Using the font I believe matches what they used the correct font size is 32 and in order to avoid 3 lines you have to start shrinking the font closer to 28, at which point the letters begin to bleed. So short and sweet is much better than some wordy explanation.

http://img13.imageshack.us/img13/6518/unleashedg.png
http://img848.imageshack.us/img848/7775/cosvision.png
http://img705.imageshack.us/img705/5039/sightbyondsight.png

NanayaEmiya

+1 for sightbyondsight (3rd one). It's simple and it has an eighth note (as I personally find it cuter since its Mayuri's). It also compels the player to find out what the message does to the game.

Any objections :o (LoL)
"...So as I pray, Unlimited Blade Works!"