(http://img5.imageshack.us/img5/2910/60034298ou0.jpg)
(http://loliduo.files.wordpress.com/2009/09/cover17.jpg)
恋する乙女と守護の楯 FULL OP (http://www.youtube.com/watch?v=6If4CX0_AfA&feature=related#normal)
Vague Game Description by White Masq
Okay, this one is a tad confusing to translate. It appears that you play as a body-guard of sorts from an Escort Division named "Aegis". Your recent assignment has you guarding a schoolgirl; a daughter of a well-to-do family. Being from a rich family, the daughter goes to a privileged boarding school. You might've guessed what the lead character must do--disguise himself as a woman so that he can stay close to her. Despite his youthful looks, his portrayal of a young woman is already getting people suspicious. How long will his guise last him?
Yukino and Ren patch: Mediafire (http://www.mediafire.com/?2b986erxfi2w5xy) or Megaupload (http://www.megaupload.com/?d=9NJVF803)
Translation Project: http://vltrans.wordpress.com/ (http://vltrans.wordpress.com/)
Torrent:
http://sukebei.nyaa.se/?page=view&tid=12026&showfiles=1
Direct download links:
===Koisuru Otome to Shugo no Tate====
---(20 parts, 1.84 GB, MegaUpload)---
http://www.megaupload.com/?d=0K5O0TLO (http://www.megaupload.com/?d=0K5O0TLO)
http://www.megaupload.com/?d=K1TRHVO0 (http://www.megaupload.com/?d=K1TRHVO0)
http://www.megaupload.com/?d=NNMYZO66 (http://www.megaupload.com/?d=NNMYZO66)
http://www.megaupload.com/?d=N1R536Q4 (http://www.megaupload.com/?d=N1R536Q4)
http://www.megaupload.com/?d=RV4HV2BG (http://www.megaupload.com/?d=RV4HV2BG)
http://www.megaupload.com/?d=UU4G0OME (http://www.megaupload.com/?d=UU4G0OME)
http://www.megaupload.com/?d=IJDAZSGX (http://www.megaupload.com/?d=IJDAZSGX)
http://www.megaupload.com/?d=G6GGBAH3 (http://www.megaupload.com/?d=G6GGBAH3)
http://www.megaupload.com/?d=KWK9S19O (http://www.megaupload.com/?d=KWK9S19O)
http://www.megaupload.com/?d=G2APDP2Y (http://www.megaupload.com/?d=G2APDP2Y)
http://www.megaupload.com/?d=39O2TXTI (http://www.megaupload.com/?d=39O2TXTI)
http://www.megaupload.com/?d=B38S3UVQ (http://www.megaupload.com/?d=B38S3UVQ)
http://www.megaupload.com/?d=5G9E7OX9 (http://www.megaupload.com/?d=5G9E7OX9)
http://www.megaupload.com/?d=CUDB3UCK (http://www.megaupload.com/?d=CUDB3UCK)
http://www.megaupload.com/?d=F7SAWI4T (http://www.megaupload.com/?d=F7SAWI4T)
http://www.megaupload.com/?d=8EPU9O1O (http://www.megaupload.com/?d=8EPU9O1O)
http://www.megaupload.com/?d=R38PQJWC (http://www.megaupload.com/?d=R38PQJWC)
http://www.megaupload.com/?d=1YXT3P29 (http://www.megaupload.com/?d=1YXT3P29)
http://www.megaupload.com/?d=0DMQ8GK5 (http://www.megaupload.com/?d=0DMQ8GK5)
http://www.megaupload.com/?d=5WCIDHF8 (http://www.megaupload.com/?d=5WCIDHF8)
GameSave: http://w14.easy-share.com/11269441.html (http://w14.easy-share.com/11269441.html)
OST:
http://tracker.minglong.org/torrents/%5BNipponSex%5D_(23.01.2009)_Koisuru_Otome_to_Shugo_no_Tate_Original_Soundtrack_%5BVarious%5D_(320k).rar.torrent (http://tracker.minglong.org/torrents/%5BNipponSex%5D_(23.01.2009)_Koisuru_Otome_to_Shugo_no_Tate_Original_Soundtrack_%5BVarious%5D_(320k).rar.torrent)
(http://www.ost-center.fr/contenu/jaquettes/jeu-video/koisuru_otome_to_shugo_no_tate_the_shield_of_aigis_ost.jpg)
Torrent is completely dead, even after adding the OpenBittorrent tracker to it.
However, I found links for direct downloading of it (plus a bunch of other games) here:
http://archive.easymodo.net/cgi-board.pl/jp/thread/3121343 (http://archive.easymodo.net/cgi-board.pl/jp/thread/3121343)
There's a link to the latest version of the list there as well. Kureha, maybe put the links in the first post of the topic?
updated with mirrors and newer torrent
WOW thanks for the fast upload. i hope that the full patch will be here soon.
P.S> have u seen the new Mangagamers one (Suck my dick or die) do u think u can upload that,please.
thx 4 da upload... hmm... hope dat axl cre8 a pc version 4 da ps2 ver gme... :)
WOW thanks for the fast upload. i hope that the full patch will be here soon.
P.S> have u seen the new Mangagamers one (Suck my dick or die) do u think u can upload that,please.
http://kureha.gotdns.com/k1/index.php?topic=179.0 (http://kureha.gotdns.com/k1/index.php?topic=179.0)
Played this a while back, really great game with a few epic cgs.
Wait...
So the main character.. that.. red/pink haired hottie... is.. a.. Guy!?
..
....
........
TRAP ALERT!
..
....
Well.. I can handle a 'crossdresser' VN i guess... Like.. KiraKira for one.. What i cant really handle.. Is X-Change series... >_<
Unfortunately the group that was translating the project received a C&D letter, and no further work will take place.
Unfortunately the group that was translating the project received a C&D letter, and no further work will take place.
Actually, that's not right. The people working on the project weren't a part of Aegis and, so, they are still working on the project. One of them announced it a week ago, here, but the rollback got rid of that person's account and posts. Maybe he/she will register again.
Actually, that's not right. The people working on the project weren't a part of Aegis and, so, they are still working on the project. One of them announced it a week ago, here, but the rollback got rid of that person's account and posts. Maybe he/she will register again.
That's true. However, I don't take part in the translation team. I'm the moderator of Vnsharing (http://vndb.org/p1149), which hosted several Projects (included Koitate) . The main translator of Koitate, canikizu, is also a member of Vnsharing. As I know, he's still working on the project with some other guys in the former team.
Actually, that's not right. The people working on the project weren't a part of Aegis and, so, they are still working on the project. One of them announced it a week ago, here, but the rollback got rid of that person's account and posts. Maybe he/she will register again.
That's true. However, I don't take part in the translation team. I'm the moderator of Vnsharing (http://vndb.org/p1149), which hosted several Projects (included Koitate) . The main translator of Koitate, canikizu, is also a member of Vnsharing. As I know, he's still working on the project with some other guys in the former team.
Oh, from the information that you provided I thought that you were also a part of the team. My bad!
As was said. Grrrrrrrrrrreat. Oh yeah uh.
Sweet best of luck to the translators this game looks awesome.
http://vnsharing.net/forum/showpost.php?p=4072575&postcount=14 (http://vnsharing.net/forum/showpost.php?p=4072575&postcount=14)
Updating...
Yukino route almost completed, we'll release the patch in a few more days.
Great news!
who was yukino again T_T
Yukino is Student Council President
Yukino is Student Council President
So is that the Blonde one?
Great news!
Good news if you can read chinese xD
Great news!
Good news if you can read chinese xD
Oh shi- I didn't notice that "small" detail...
Chinese? What?
Chinese... Wait...
.
What!?
.. NOOOOOO! Dont tell me... No way... Dont tell me that i was under the illusion and assumption that it was actually going to be an ENGLISH patch... ...
.. Suure my neighbor and childhood friend is a chinese.. But i cant very well head over there and ask her to play this along with me now can I?
>_<;
I can read a bit of Mandarin but I avoid reading things in that language. The chinese translators are incompetent and likes to take liberties and shortcuts in their translations, the amount of facepalms generated from a single 27 minute episode sub is painful.
Chinese... Wait...
.
What!?
.. NOOOOOO! Dont tell me... No way... Dont tell me that i was under the illusion and assumption that it was actually going to be an ENGLISH patch... ...
.. Suure my neighbor and childhood friend is a chinese.. But i cant very well head over there and ask her to play this along with me now can I?
>_<;
Lol childhood friend.
Do it. We dare you.
I think you can actually do it, this game got an interesting story and barely any sex scenes. So go you inferno.
Uhuhh... Yeeeaaah... Riiiiggghht... >_>
As much as the situation might look like some hentai doujin... ...
No... from experience, real life does not behave anywhere near as 'life' in a doujin/VN...
...mumble... if it did i'd already be living in a harem right about now... mumble... XDDD
Sorry.. but i guess anything that has to do with 'hentai' and/or 'Visual Novels' will stay forever within the confines of the four walls of my messy bedroom...
Come onnn.. I've got an 'image' to maintain around here.. XDDDD
Come onnn.. I've got an 'image' to maintain around here.. XDDDD
Fufufu... an image to maintain when you post around this parts?
Come onnn.. I've got an 'image' to maintain around here.. XDDDD
Fufufu... an image to maintain when you post around this parts?
lol inorite?
offtopic. Or perhaps ontopic. Should the tag change to partial Chinese, or will there actually be an English patch?
Lame :(
I thought it was english :(
as did we all. as did we all.
Still what is the likelihood of an english translation after the chinese one? I believe any games that are chinese patch should be labeled with chinese...although what happened with the english one?
English translation team members were all working on another project(s) at the same time. I think G-Maou and YUNO or something like that. They put koisuru on the back burner. Supposedly they will resume once the other projects are complete.
even with the C&D they received? Hope so because it looks like a good game.
I think we should wait for Nana's reply. Aegis got a C&D for Koitate, and the ones translating now aren't actually them, just some of their team. Or something.
Who said we'll translate Koitate to Chinese? Not even one in the current team know how to read Chinese ;D
And I never heard of a Jap to Chinese Koitate PJ, at least in SumiSora forum :-\
Come onnn.. I've got an 'image' to maintain around here.. XDDDD
Fufufu... an image to maintain when you post around this parts?
By 'here' i meant... 'here real life'.. LOL XDDD
Besides... Didnt i say it before?... Anything Hentai & VN stays within my room... You could call it.. A double life. XDDD
That's why Im trustworthy... and popular with the ladies...
Who said we'll translate Koitate to Chinese? Not even one in the current team know how to read Chinese ;D
And I never heard of a Jap to Chinese Koitate PJ, at least in SumiSora forum :-\
...
....
Somebody's messing with us...
Dammeet.. Who's messing with us? XDDDDDDD
Fess up! Who's the one that said its in CHINESE.
I need an official statement Now! XDDD
Dont crush a lonely man's crossdressing game TWICE. LOLOLOL
By 'here' i meant... 'here real life'.. LOL XDDD
Besides... Didnt i say it before?... Anything Hentai & VN stays within my room... You could call it.. A double life. XDDD
That's why Im trustworthy... and popular with the ladies...
Who says that they didn't already caught you? :P
Who said we'll translate Koitate to Chinese? Not even one in the current team know how to read Chinese ;D
And I never heard of a Jap to Chinese Koitate PJ, at least in SumiSora forum :-\
...
....
Somebody's messing with us...
Dammeet.. Who's messing with us? XDDDDDDD
Fess up! Who's the one that said its in CHINESE.
I need an official statement Now! XDDD
Dont crush a lonely man's crossdressing game TWICE. LOLOLOL
It's him! It's him! *points to Angelus*
We should do like they did to Marvel's Angel. Crush his wings and rip them! *lights up the torches and gives one to inferno_flamex*
Great news!
Good news if you can read chinese xD
(http://a.imageshack.us/img97/2792/queenofhearts6.jpg)
Off with his head!! Off with his head!!
Who says that they didn't already caught you? :P
Oh wow.. They know all this and they STILL think Im popular?...
Hmmm.. Maybe I should start visiting them in the middle of a night, and have them declare they long unrequited love for me...
Or maybe I should let some of my female Osananajimis that calls me 'Onii-chan' come to my room and let her find my VN stash on purpose...
Things could actually develop from there!
Off with his head!! Off with his head!!
*summons fireball* >:(
...
Careful tho... He might return, and totally kicks @$$ as he's born anew as ArchAngelus... That would totally defeat any fireball i could summon... lol XDDDDD
Off with his head!! Off with his head!!
*summons fireball* >:(
...
Careful tho... He might return, and totally kicks @$$ as he's born anew as ArchAngelus... That would totally defeat any fireball i could summon... lol XDDDDD
Go level a bit and learn inferno!
Who said we'll translate Koitate to Chinese? Not even one in the current team know how to read Chinese ;D
And I never heard of a Jap to Chinese Koitate PJ, at least in SumiSora forum :-\
Sorry . :( One "friend" said me that by MSN
Lol, so it's not Chinka. Great.
I've got the game ages ago.
So happy to hear that we wil get an english patch. Waiting anxiously!
Sooooo...
I was browsing around... And well.. looking up for games for my PSP.. and well... I seem to have stumbled upon something...
(http://i36.tinypic.com/jkd46r.jpg)
http://www.gamestorrents.com/psp-game-love-girl-and-the-guardian-shield-japparcheado-japanese-descargar-torrent-6542.html (http://www.gamestorrents.com/psp-game-love-girl-and-the-guardian-shield-japparcheado-japanese-descargar-torrent-6542.html)
...
Is it just me or does that actually look like our crossdressing bodyguard boy!
And at closer comparison... Im fairly certain that this PSP version could be the same game... Well maybe a sequel.. or something...
But whatever... I think that's DEFINITELY her!... .. I mean.. HIM!.
What do you guys think?
Can't see shit captain, only a red x
(http://www.afunnystuff.com/forumpics/cantseeshitcaptain.jpg)
Hmm...
Does clicking on the link work perhaps?...
I mean.. That's why I put the link there anyway...
Meh.. Wadever.. gimme a minute.. I'll try to reup the pic to tinypic or something.
Pic re-uped... How bout now Lt. Kureha?
Well it's defo the same characters, if the content is the same, who knows.
Plus it seems to come for the PSP, so well unless you write your own patcher and hack that format you probably wont be able to enter the translation into it.
I think PSP ver. is the same game as PC and PS2 ver.(PS2 release 11/20/08)
oh! note that on PS2 ver.
protagonist and side character have a voice!!!
and add 2 new heroine (of course no H scene)
I hope they patch protagonist and side character voice from PS2 to PC like Utawarerumono, Fate stay night
that will make this project perfect (...well I don't expect much)
come on, whens the patch coming out
When it's done! And you are lucky that there isn't anyone, that I know of, like Gideon Zhi in charge of the project. He delays a release for each time that someone bothers him about it.
come on, whens the patch coming out
Still got no reply from the translator since he announced the big update :-\
We'll have to wait for now, I'm sorry :(
come on, whens the patch coming out
Still got no reply from the translator since he announced the big update :-\
We'll have to wait for now, I'm sorry :(
what was the announcement?
come on, whens the patch coming out
Still got no reply from the translator since he announced the big update :-\
We'll have to wait for now, I'm sorry :(
what was the announcement?
So any news on this translation?
come on, whens the patch coming out
Still got no reply from the translator since he announced the big update :-\
We'll have to wait for now, I'm sorry :(
what was the announcement?
So any news on this translation?
I'm sure Nanaya will remember us when the time comes. Seeing as he has before, when Kureha's house burnt down.
come on, whens the patch coming out
Still got no reply from the translator since he announced the big update :-\
We'll have to wait for now, I'm sorry :(
what was the announcement?
So any news on this translation?
I'm sure Nanaya will remember us when the time comes. Seeing as he has before, when Kureha's house burnt down.
What? O_o
come on, whens the patch coming out
Still got no reply from the translator since he announced the big update :-\
We'll have to wait for now, I'm sorry :(
what was the announcement?
So any news on this translation?
I'm sure Nanaya will remember us when the time comes. Seeing as he has before, when Kureha's house burnt down.
The fact that I visit Kureha One frequently, though not posting anything were being oblivious, I guess.
It also hurt when one of the Projects you host suddenly disappeared for months after they announced "there will be a patch sometime soon", you know.
Anyways, Force88 - who took care of Koitate PJ (suddenly) showed up yesterday, from him I can assume that:
+ Yukino's route overall progress has reached 87%
+ 6 more scenes to go
+ He will released the patch through pm as the C&D letter is still around.
Source:
http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=173210&page=2 (http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=173210&page=2)
The fact that I visit Kureha One frequently, though not posting anything were being oblivious, I guess.
It also hurt when one of the Projects you host suddenly disappeared for months after they announced "there will be a patch sometime soon", you know.
Anyways, Force88 - who took care of Koitate PJ (suddenly) showed up yesterday, from him I can assume that:
+ Yukino's route overall progress has reached 87%
+ 6 more scenes to go
+ He will released the patch through pm as the C&D letter is still around.
Source:
http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=173210&page=2 (http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=173210&page=2)
Well that's sexy. Keep up the good work guys.
cant wait
Yep same here but one question what do you mean by patch through pm. Whats pm?
Private Message/Messaging. Since there is a C&D, the patch will be "leaked" and won't be hosted directly by anyone related with the translation project.
Thanks for the update, Nanaya!
well surely sooner or later, it should pop up here :D
well surely sooner or later, it should pop up here :D
Yep should be as long as the project didn't die which i wasn't to sure of until recently.Thanks for update Nanaya.
There are projects that take many years and on which the team spends more than a year working without saying anything about it, but they are eventually released. Get used to it.
Got it.
There are projects that take many years and on which the team spends more than a year working without saying anything about it, but they are eventually released. Get used to it.
F/HA anyone? lol
There are projects that take many years and on which the team spends more than a year working without saying anything about it, but they are eventually released. Get used to it.
then there are those that just disappear into oblivion
There are projects that take many years and on which the team spends more than a year working without saying anything about it, but they are eventually released. Get used to it.
F/HA anyone? lol
Hmm how long has that been now?
People actually care about hollow ataraxia? I was talking about stuff like SRW Alpha Gaiden that took more than 6 years, or even FEDA, Der Langrisser and Lennus II that took more than 10 years. And some of their updates took more than 2/3 years.
Mana-yan has the hots for machinary. Everyone should encourage him to go into mechanics.
Then again, he might find that he doesn't need fap material anymore :0
He might not turn up!
/conspiracy
Everyone should have the hots for THE SWORD THAT CLEAVES EVIL:
Daizengar Zankantou Raikougiri (http://www.youtube.com/watch?v=4QUwo7lRjxY#)
Or even, for REAL MEN RIDE EACH OTHER:
Aussenseiter & Daizengar - Tatsumaki Zankantou (http://www.youtube.com/watch?v=NSYmkexfyAE#)
so does anyone know when they will release the english patch?\
Like all patches, it will come out when it's done.
And if it's done.
Yea that's true. Kinda reminded me when an author died while he was in the middle of his series so now it shall never finish officially. Which kind of sucked.
Yea that's true. Kinda reminded me when an author died while he was in the middle of his series so now it shall never finish officially. Which kind of sucked.
Shit always happens. CLAMP and X1999, Kubotite and Zombie Loan(?).
Meh. And then there are the ones that get cancelled due to unpopularity.
In terms of translation groups, there is the example of RPGOne, which hasn't been able to recover several years after ChrisRPG's death.
So glad I found this... I had thought this to project to be dead long ago... good to see it... 'lives.' Definitely bookmarking this thread to await new info.
so... how far does the patch on the first page go?
Prolog only, If I've remembered correctly.
Prolog only, If I've remembered correctly.
Yea i believe that is all that it translates.
any update or news about the translation?
I have seen 2 translation groups go underground after being c&d and gone to irc
any update or news about the translation?
just dont count on any news anytime soon.
any update or news about the translation?
Still waiting for the latest script from Force88 (which he said he'll send me today :-\) . After that it'll take some time for me to revise and beta-test the script.
We still need a TLC, though.
sengoku7 if you followed the topic, you should know that Nanaya lurks K1 and that he posts status updates when someone asks for them. There are posts missing on this topic that couldn't be recovered.
Got the script, from which I can see that they've given a lot of effort in this PJ, since the lines go pretty smooth (until the Bad End I got :D)
The remaining 3 untranslated scenes I mentioned earlier are still there because the translator has gone MIA. I'm thinking of recruiting a new translator to get them all done before releasing.
Anyway, here's some screenshots so you guys can be sure that I'm not some random trolling fag.
http://img64.imageshack.us/i/capture3lz.jpg/ (http://img64.imageshack.us/i/capture3lz.jpg/)
http://img3.imageshack.us/i/capture4pa.jpg/ (http://img3.imageshack.us/i/capture4pa.jpg/)
http://img593.imageshack.us/i/capture5e.jpg/ (http://img593.imageshack.us/i/capture5e.jpg/)
http://img690.imageshack.us/i/capture6o.jpg/ (http://img690.imageshack.us/i/capture6o.jpg/)
It's looking good.
YURI!!...
wait, the redhead is a trap, damn-it!
sengoku7 if you followed the topic, you should know that Nanaya lurks K1 and that he posts status updates when someone asks for them. There are posts missing on this topic that couldn't be recovered.
Hmm really now. Didnt really know and didnt really pay to much attention so yea my bad. My mind has been else where for a long time after O chem.
YURI!!...
wait, the redhead is a trap, damn-it!
O_o yuri where....... theres a unusual buldge in her pantsuuss...... T_T
Care, I'd still hit that.
thanks a lot for the info nanaya.. i'm looking forward to the new release of the patch
Yuri
Disgusting.
Trap
Much better.
ahhh trial and intro translations make me bang my head against the wall no wonder they used to call them teasers demos.
well, for who want to know about the actual progress of the translation, we're only 3 scenes away from Yukino release. But our translator is too busy and decided to drop so we're stalled indefinitely until we can find another translator.
If you want to help, please pm me and I will send you the raw script.
well, for who want to know about the actual progress of the translation, we're only 3 scenes away from Yukino release. But our translator is too busy and decided to drop so we're stalled indefinitely until we can find another translator.
If you want to help, please pm me and I will send you the raw script.
references pl0x. How are you real again?
nice question :), what do you want me to prove ? I can show you the translated scripts, or upload some scenes pictures, EXCEPT for the patch. I and my friend want to release a complete route patch since there's only 3 scenes away.
[spoiler](http://i716.photobucket.com/albums/ww164/Force88/3-1.png)[/spoiler]
[spoiler](http://i716.photobucket.com/albums/ww164/Force88/2-1.png)[/spoiler]
[spoiler](http://i716.photobucket.com/albums/ww164/Force88/1-2.png)[/spoiler]
looks good and the English seems much more fluent than for the flyable heart ones
well, for who want to know about the actual progress of the translation, we're only 3 scenes away from Yukino release. But our translator is too busy and decided to drop so we're stalled indefinitely until we can find another translator.
If you want to help, please pm me and I will send you the raw script.
Do you need other help like editors, proofreaders, image editors etc.?
i say tht good proof ::)
I wish this project the best of luck. I've been looking forward to this VN for a while now :D.
well, for who want to know about the actual progress of the translation, we're only 3 scenes away from Yukino release. But our translator is too busy and decided to drop so we're stalled indefinitely until we can find another translator.
If you want to help, please pm me and I will send you the raw script.
Do you need other help like editors, proofreaders, image editors etc.?
thanks, we don't know much about about image edit, but after we release Yukino alpha patch, anyone who want to continue can take over.
looks good and the English seems much more fluent than for the flyable heart ones
That's like saying that it's better translated than Edelweiss.
u sound like u guys stop it after the patch ???
That's like saying that it's better translated than Edelweiss.
You're not setting the standards very high considering Edelweiss needed to be re translated O.O well, it wasn't actually bad since I had no trouble understanding it but the issue with FH isn't so much with translation as with unrestricted trolling.
u sound like u guys stop it after the patch ???
maybe, there's no point if we can't find a translator that want to continue, no ?
That's like saying that it's better translated than Edelweiss.
You're not setting the standards very high considering Edelweiss needed to be re translated O.O well, it wasn't actually bad since I had no trouble understanding it but the issue with FH isn't so much with translation as with unrestricted trolling.
...I think that was exactly the point - Mana was implying that saying a game is better translated than Flyable Heart is akin to commenting that your girlfriend is cuter than a snake - it's not terribly complimentary or informative.
Don't take that as an insult; it looks like excellent work so far. I hope you can find another translator.
hearing there is no translator is more depressing though........ coming across a translator is hard..
That's why so many projects crash and burn. Let's hope this is not the case.
But it's KoiTate. I'm sure there'll be someone. What level of Japanese do you want? I have some knowledge and can learn the rest if it's so so necessary. I can't believe there are so many people out there not helping with translation efforts. D=<
But it's KoiTate. I'm sure there'll be someone. What level of Japanese do you want? I have some knowledge and can learn the rest if it's so so necessary. I can't believe there are so many people out there not helping with translation efforts. D=<
Unfortunately most people cant help because of: 1)they are to busy with work or school. 2) People who do know japanese/english and can translate do not want to because they are not interested in this type of thing. 3)People do not know japanese and do not want to take time learning it. or 4) They are to lazy to help. I fall on 1 and 3 but mainly on 1 since O chem takes to much of my time.
But it's KoiTate. I'm sure there'll be someone. What level of Japanese do you want? I have some knowledge and can learn the rest if it's so so necessary. I can't believe there are so many people out there not helping with translation efforts. D=<
Unfortunately most people cant help because of: 1)they are to busy with work or school. 2) People who do know japanese/english and can translate do not want to because they are not interested in this type of thing. 3)People do not know japanese and do not want to take time learning it. or 4) They are to lazy to help. I fall on 1 and 3 but mainly on 1 since O chem takes to much of my time.
I think i can help. But I'm not naive english speaker and only have basic japan language.
I have a lot of time to kill any way.
hearing there is no translator is more depressing though........ coming across a translator is hard..
It even harder to find skill translator with a lot of free time.
well i start college in fall and il be majoring japanese
I've done a year of University level Japanese, but that's still only 1 out of 4 years. JLPT 4 could have been taken I guess.
My japan skill is self-study. :(
And I never take a test. :'(
I want to help but I can't send PM to Force88.
I want to help but I can't send PM to Force88.
Might be the forum bug. You can't write a pm to people with a capital letter in their nick.
I want to help but I can't send PM to Force88.
Might be the forum bug. You can't write a pm to people with a capital letter in their nick.
He is registered as Force88, so it's really that bug.
well, for anyone who interested in helping us translating the last 3 scenes, please wait for the forum to fix the PM bug.
btw, I'll be really grateful if anyone who self-study Japanese can introduce me to some ebook/free online course for beginner.
well, for anyone who interested in helping us translating the last 3 scenes, please wait for the forum to fix the PM bug.
btw, I'll be really grateful if anyone who self-study Japanese can introduce me to some ebook/free online course for beginner.
http://nihongo-dekimasu.blogspot.com/search/label/ebook%20genki (http://nihongo-dekimasu.blogspot.com/search/label/ebook%20genki)
( genki I + genki II with sound file )
My japan skill is self-study. :(
And I never take a test. :'(
I want to help but I can't send PM to Force88.
I'm really not trying to offend you, but it might not be a good idea because translating requires good English as well and you need more practice at that as well.
My japan skill is self-study. :(
And I never take a test. :'(
I want to help but I can't send PM to Force88.
I'm really not trying to offend you, but it might not be a good idea because translating requires good English as well and you need more practice at that as well.
My english skill isn't problem because I was studied in international school for a long time.
well, for anyone who interested in helping us translating the last 3 scenes, please wait for the forum to fix the PM bug.
I can't PM you but you "can" PM me.
My name isn't bug.
I've send a PM with scripts to you :)
well, for anyone who interested in helping us translating the last 3 scenes, please wait for the forum to fix the PM bug.
I can't PM you but you "can" PM me.
My name isn't bug.
LOL....funniest shit ever
BTW:
My English skill isn't a problem because I studied in international school for a long time.
My japan skill is self-study. :(
And I never take a test. :'(
I want to help but I can't send PM to Force88.
I'm really not trying to offend you, but it might not be a good idea because translating requires good English as well and you need more practice at that as well.
My english skill isn't problem because I was studied in international school for a long time.
I can't PM you but you "can" PM me.
My name isn't bug.
not being a grammar nazi/elitist or whatever, but you were asking for those nazi's to troll you with your statement
I've send a PM with scripts to you :)
My japan skill is self-study. :(
And I never take a test. :'(
I want to help but I can't send PM to Force88.
I'm really not trying to offend you, but it might not be a good idea because translating requires good English as well and you need more practice at that as well.
My english skill isn't problem because I was studied in international school for a long time.
I can't PM you but you "can" PM me.
My name isn't bug.
not being a grammar nazi/elitist or whatever, but you were asking for those nazi's to troll you with your statement
ok. I only good with reading. :-X
I always got very low mark at gramma.
Maybe I should read my old Text book again :'(
I've send a PM with scripts to you :)
I will finish it as fast as i can. Maybe next week.
Don't expect a good translation quality. :-X
But I will do my best.
Hmm... your spelling doesn't seem that good either but at least I can understand you... I think it's fine if a proper editor goes through it... try using the built in spell check... and your problem with tenses shouldn't be too much of a problem considering the nature of the Japanese language...
Hmm... your spelling doesn't seem that good either but at least I can understand you... I think it's fine if a proper editor goes through it... try using the built in spell check... and your problem with tenses shouldn't be too much of a problem considering the nature of the Japanese language...
At least it still progress rather than stall.
I think I can translate around 100-200 line per day
But i don't know how many line need to translate so i can't give exact ETA.
BTW I didn't known all the correct character names in english. but i can edit them later.
PM me both Jap scripts and your translations so I can spend some time editing them.
Or well, you guys still have an editor right?
scripts sended :)
「......ぅぅっ」
How can I translate that to english? :-[
「......ぅぅっ」
How can I translate that to english? :-[
Isn't that just noise? It sounds like he's doing something.
「......ぅぅっ」
How can I translate that to english? :-[
Isn't that just noise? It sounds like he's doing something.
He has been hit by his father. but I don't know how it sound in english.
The English would be "uutsu" but in this case I think you can just say "oww" or "ouch". It's different from "ita" I guess, but I'm guessing the meaning is the same. Or if it's just a friendly hit it could be "pffft" or "cough hack cough".
「......ぅぅっ」
How can I translate that to english? :-[
Isn't that just noise? It sounds like he's doing something.
He has been hit by his father. but I don't know how it sound in english.
I'm sure the former translator just put "Uuuu..." when he got that line, and it sounds pretty funny, too :))
more like ugh, ouch, or well ..uu is acceptable as well
Reminds me of Air when the girl that goes GAAOOO with the dinosaur gets repremanded she goes Aaauuuuu~ a kinda dissapointed sigh/moan
don't forget retard ayu and her "uguuu"
「......ぅぅっ」
How can I translate that to english? :-[
Isn't that just noise? It sounds like he's doing something.
He has been hit by his father. but I don't know how it sound in english.
I'm sure the former translator just put "Uuuu..." when he got that line, and it sounds pretty funny, too :))
I like ...uuu
It's such a moephrase. Uguuuh~
Progress Report : Translation Hit 50% mark at first script but it still engrish.
Nanaya asked me to tell you guys this
Translation of the last 3 scenes is completed by Runan92 (a translator in TRS English Project (http://"http://sites.google.com/site/trstrans/Home"), if you're interested) . Atm I've edited and line-breaked 2 of them, only 1 scene and a short epilogue to go
For anyone who want to help with further work, pls contact Force88 and send him your Yahoo! ID.
Nanaya asked me to tell you guys this
Translation of the last 3 scenes is completed by Runan92 (a translator in TRS English Project (http://"http://sites.google.com/site/trstrans/Home"), if you're interested) . Atm I've edited and line-breaked 2 of them, only 1 scene and a short epilogue to go
For anyone who want to help with further work, pls contact Force88 and send him your Yahoo! ID.
So I don't need anymore.
But how can I contact him when PM system is bug.
Well, you can contact Nanaya by this email address: phamtietnguyen@gmail.com
He will tell you what you need to do.
I made a beta patch, you can get it at my blog here (http://mymy0201.blogbroad.com/?p=933)
I made a beta patch, you can get it at my blog here (http://mymy0201.blogbroad.com/?p=933)
(http://img716.imageshack.us/img716/9140/1297582198677.gif)
Yaaay now I can play with one of my favorite traps in English! Thanks a lot!
my friends sure are fast... and I was inted to inform you guys :)
Anyone else having the game freeze on a white screen? After they dress up and talk about the school it goes to some white screen and freezes. Anyway to bypass that?
please upload the screenshot which caused the game to hang up.
to pass that scene, save right before that, then replace translated 'script.arc' file with the original one (you may have to reinstalled the game if you haven't backup the original file first). Then go past that scene, save, and overwrite it with the new one.
Hmm its doing the same thing with the original script, not sure whats going on.
Im not sure which one is the quick save, but if you Q Load and click 2-3 times, thats when it freezes on a white screen.
http://www.mediafire.com/?1ek5wewgy6nfk95 (http://www.mediafire.com/?1ek5wewgy6nfk95)
Cool~
o man thx for the patch ;D
Well, you can contact Nanaya by this email address: phamtietnguyen@gmail.com
He will tell you what you need to do.
Heh, I have been wondering for a while why Iron Maiden keeps showing up on some Vietnamese sites, so the project is headed by a Vietnamese heh? Hey, how big is the Vietnamese VN-community you know?
In any case, can you give me a "representative" potion of the original script? And by representative I mean one that has a balance potion of narrative and dialogue, with what you think is the normal difficulty. I have been studying Japanese for about three years and I can read 6 or 7 grade story books, plus I have a couple of Japanese friends that I can ask for advice. If the level of the script is not too bad I can try to help. For reference, I can play Clannad and Shuffle in Japanese in relative comfort, but if it's on Tsukihime or Fate/Stay Night level then forget it.
As for my English skill, not the best out there but probably not the worst possible for translation job :D
Hmm its doing the same thing with the original script, not sure whats going on.
Im not sure which one is the quick save, but if you Q Load and click 2-3 times, thats when it freezes on a white screen.
http://www.mediafire.com/?1ek5wewgy6nfk95 (http://www.mediafire.com/?1ek5wewgy6nfk95)
It's not a bug :D
After dressing up and talking about the school scene, the game will plays Opening movie, I believe that your system lacks some video codecs that made the movie can't be opened, you must update your video codecs to fix this :D
And Raven, here is what Nanaya asked me to tell you
Well, you can contact Nanaya by this email address: phamtietnguyen@gmail.com
He will tell you what you need to do.
Heh, I have been wondering for a while why Iron Maiden keeps showing up on some Vietnamese sites, so the project is headed by a Vietnamese heh? Hey, how big is the Vietnamese VN-community you know?
In any case, can you give me a "representative" potion of the original script? And by representative I mean one that has a balance potion of narrative and dialogue, with what you think is the normal difficulty. I have been studying Japanese for about three years and I can read 6 or 7 grade story books, plus I have a couple of Japanese friends that I can ask for advice. If the level of the script is not too bad I can try to help. For reference, I can play Clannad and Shuffle in Japanese in relative comfort, but if it's on Tsukihime or Fate/Stay Night level then forget it.
As for my English skill, not the best out there but probably not the worst possible for translation job :D
The Vietnamese community has been around for 2 years, at first it's just some people with the same hobby posting (and sharing, just like Kureha :D) the games they like. I remembered our first English to Vietnamese PJ is Brass Restoration, but the translator quit half-way, then someone posted the translation of Narcissu, which got many praises that inspired the others to do the translation. For now we only have one localization group by the name of vnsharing (http://vndb.org/p1149), that's to say, we're not a single group but established from various projects and individuals all over the Vietnamese-speaking community.
Btw, here is the script (http://www.mediafire.com/?73870kge3y1whvi) you've requested, it's about half of the longest script. And as I've said, anyone who wants to help with the translation are welcomed ::)
In my opinion, Koitate has easy-to-read Japanese dialogues, it's not so complex like Tsukihime or Fate, so you can rest assured
Just a note, but Nanaya has a problem with posting on Kureha, so if you have any question, just send him an email
walkthrough pls thx in advance
Googled and googled translated here u go ;D
[spoiler]http://translate.google.com/translate?hl=en&sl=ja&u=http://gamerssquare2.web.fc2.com/koitate.htm&ei=h8FcTdf5JYP6swP9nITlCg&sa=X&oi=translate&ct=result&resnum=1&sqi=2&ved=0CBoQ7gEwAA&prev=/search%3Fq%3Dhttp://gamerssquare2.web.fc2.com/koitate.htm%26hl%3Den%26prmd%3Divns
[/spoiler]
[spoiler]Koisuru Otome to Shugo no Tate ( AXL (accelerator) ) capture
■セーブポイント■ Savepoint ■ ■
<セーブXX>・・・は次の選択肢ででセーブ <Save XX> · · · choice is saved in the following
<セーブXXから>・・・は該当のセーブデータをロード <Save the XX> ... save the appropriate data is loaded
■回想、画像閲覧■ Flashback ■, ■ image viewing
CG、回想モードが全て埋まることを確認しています CG, make sure to fill all the flashback mode.
■攻略順■ ■ ■ Strategy by
共通 ⇒ 各ヒロインルート ⇒ 有里 ※有里は雪乃、もしくは設子エンド後に進めてください Sato Tamotsu Sato Tamotsu ※ ⇒ ⇒ The common root of each heroine Yukino, please forward or after end設子
■セーブデータ■ ■ ■ Save data
『恋する乙女と守護の楯』のセーブはこちら⇒ セーブデータ [Save] Koisuru Otome to Shugo no Tate is here ⇒ save data
■おススメゲーム※【Amazon】 ※ ■ [Amazon] Susumegemu Us
※投票コーナーで人気の高かったものをピックアップしてみました。 I picked up what the popular vote in the corner ※. 興味のある方はこちらもご覧下さい⇒( 投票結果 ) ⇒ If you are interested, please see here ( poll )
★ 車輪の国、向日葵の少女 ( あかべぇそふとつぅ ) ★ Country wheel, sunflower girl ( or all Esofutotsuu Oh )
★ メイドさんと大きな剣 ( May-Be SOFT ) ★ maid big sword ( May-Be SOFT )
★ 処女はお姉さまに恋してる ( キャラメルBOX ) ★ I'm in love with Sister Virgin ( Caramel BOX )
★ 遥かに仰ぎ麗しの ( PULLTOP ) ★ Beautiful much Allegiance ( Pulltop )
★ いつか、届く、あの空に。 ★ someday reach to sky. ( Lump of Sugar ) ( Lump of Sugar )
本ページの最下部にもゲーム関連広告が入れてあります。 Gaming has also put ads at the bottom of this page. ご購入の予定がある場合などにご利用ください。 Please use it and if you plan to purchase. また新作カレンダーの方では発売日別にゲームタイトルを一覧できるようになっています The new calendar has become in the way of game titles to be listed by Release Date
■恋する乙女と守護の楯(AXL) 攻略■ Koisuru Otome to Shugo no Tate ■ (AXL) ■ cheats
共通 Common 雪乃 Yukino 蓮 Lotus 鞠奈 Nana ball
BAD BAD 設子 設子 有里 Sato Tamotsu
<共通> <Common>
優しいんですね I'm kind
<セーブ1> ※蓮、鞠奈分岐 <1 Save> lotus ※, Nana ball branch
雪乃に会いに行く Go to see Yukino
あんまり飲まないです I drink too much
お手柔らかに Your hand softly
<セーブ2> ※雪乃、設子(+有里)分岐 <2 Save> Yukino ※,設子(+ Sato Tamotsu) branch
- TOPへ - - TOP to -
<雪乃> <Yukino>
<セーブ2から> ※共通ルートより <2 saved> from a common root ※
雪乃が気になる Yukino is anxious
心当たりはあるんですか? What is the idea there?
(写真立てを見てみる) (Look at the picture frame)
悪化しない事を望むよ I hope it does not deteriorate
は、恥ずかしいです Is embarrassing
正義感が強いんですね I'm a strong sense of justice
お礼は硝酸カリウムでいいか? What is the best reward in the potassium nitrate?
雪乃のところへ行く Yukino goes to
雪乃さまのお側にいるからです Because of our O側 are Yukino
雪乃の部屋に行く Yukino goes to the room
とても似合っています Becomes you very well
有里に全てを相談する Sato Tamotsu to discuss all
・・・はい Yes ...
どういう意味ですか? What do you mean?
<セーブ3> ※共通BAD分岐 <3 Saving> ※ BAD common branch
雪乃の所に行く Yukino goes away
逆に雪乃に食べさせる Conversely feeding Yukino
雪乃の所に向かう Yukino head office
優しく揉む Gently rub
俺の分かな I guess my
勝手に摘んでいいの? I pick whatever you want?
よく知らない Unfamiliar
お化け屋敷 Haunted House
雪乃にする That Yukino
注意しよう Beware
出来る限り頑張ります I'll try as much as possible
よく着るんですか? Is it better to wear?
フリでも恥ずかしいです But embarrassing flops
雪乃のところに行く Yukino goes away
分かりません! Know!
雪乃にする That Yukino
説得する Persuade
雪乃の笑顔だった Yukino was a smile
お言葉に甘える Spoiled in your words
雪乃、と書かれた紙 Yukino, and the paper was written
すごく美味しいです It is very good
お気遣い、ありがとうございます。 Your concern, thank you.
とにかく・・・ゴメン! Anyway, I'm sorry!
話を聞いて Listening to
はい、もちろん伺います Yes, of course I'll come
<セーブ4> ※反対の選択でBADエンド <4 saved> in the selection of the opposite end ※ BAD
この気持ちが恋なのだろうか What is this feeling of love,
<雪乃エンド> <End Yukino>
- TOPへ - - TOP to -
<蓮> <Lotus>
<セーブ1から> ※共通ルートより <1 saved> from a common root ※
蓮に会いに行く Go to see a lotus
蓮には負けられん I can not lose the lotus
そのような趣味はございませんわっ There is no such burst hobby
蓮が気になる Would be the lotus
じゃあ蓮さんも? Ren's well then?
(写真立てを見てみる) (Look at the picture frame)
いや、悪いんですってば No, I said I'm wrong
半分は本当ですけど But she is half true
ちょっとスカッとしました And with a little exhilarating
お礼は硝酸カリウムでいいか? What is the best reward in the potassium nitrate?
蓮のところへ行く Lotus goes to
じゃあ、お任せします OK, I'll leave it
蓮の部屋に行く Lotus goes to the room
強く押す Thrust
有里に全てを相談する Sato Tamotsu to discuss all
右上に飛ぶ On the right jump
どういう意味ですか? What do you mean?
蓮の所に行く Go to a lotus plant
ハッキリしてるでしょう You're clear:
蓮の所に向かう Towards the lotus plant
はい。 Yes. 蓮さんの見方ですから The view from the lotus's
俺の分かな I guess my
勝手に摘んでいいの? I pick whatever you want?
よく知らない Unfamiliar
お化け屋敷 Haunted House
蓮にする To the lotus
女の子らしいと思う I think girl
無茶言わないで下さい Please do not say nonsense
よく着るんですか? Is it better to wear?
セリフが覚えられません I can not remember the words
蓮のところに行く I go to a lotus
せめて目隠しにして下さい Please at least blind to the
蓮にする To the lotus
普通です・・・ Is common
そうですか・・・ Really?
蓮の笑顔だった Lotus was a smile
言えません Say
蓮、と書かれた紙 Lotus, and the paper was written
手伝ってもらう Get help
わ、分かった I, found
行きたくない Go
<セーブ5> ※反対の選択肢でBADエンド <5 saves> ※ BAD choice opposite end
蓮が好きだから I like the lotus
<蓮エンド> <End Lotus>
≪PR≫:ニュースコーナーは毎日更新しています。 «PR»: News section is updated daily.
情報チェックなどに活用してください⇒ こちら ⇒ Please check and use the information here
- TOPへ - - TOP to -
<鞠奈> <Nana ball>
<セーブ1から> ※共通ルートより <1 saved> from a common root ※
鞠奈に会いに行く A ball will go and meet Nana
畏れ入りました畏Re入Rimashita
そのような趣味はございませんわっ There is no such burst hobby
鞠奈が気になる Nana would be the ball
美味しい食べ物ありますか? Do you have good food?
(写真立てを見てみる) (Look at the picture frame)
いや、悪いんですってば No, I said I'm wrong
普通に取る Normally take
ちょっとスカッとしました And with a little exhilarating
お礼は硝酸カリウムでいいか? What is the best reward in the potassium nitrate?
鞠奈の所へ行く Nana went to the place where ball
軽くさわる Light touch
鞠奈の部屋に行く Go to the ball room of Kana
説得する Persuade
有里に全てを相談する Sato Tamotsu to discuss all
すごく嬉しいよ We're super excited
優しく起こす Gently wake
どういう意味ですか? What do you mean?
鞠奈の所に行く Where the ball goes Nana
鞠奈さんを捜してた Nana's was looking for a ball
鞠奈の所に向かう Nana ball toward the place
だって・・・友達でしょ? Satoru Yuu You too?
俺の分かな? I guess for me?
勝手に摘んでいいの? I pick whatever you want?
よく知らない Unfamiliar
お化け屋敷 Haunted House
鞠奈にする A ball that Nana
しかし、それ以上は予算が... However, further budget ...
無茶言わないで下さい Please do not say nonsense
よく着るんですか? Is it better to wear?
フリでも恥ずかしいです But embarrassing flops
鞠奈のところに行く Just go to the ball Nana
情感たっぷりに喋る Speaks with great emotion
鞠奈にする A ball that Nana
そのままでいる Are still
盛り上がると思ってやったんだ I think it did swell
鞠奈の笑顔だった Nana was smiling ball
屋根から落ちちゃって I got down from the roof
鞠奈、と書かれた紙 Nana ball, and the paper was written
頑張って作る Good luck making
思います I
カフェオレを出す Get a cafe au lait
ええ、もちろん Yes, of course
なるほどね I see
<セーブ6> ※反対の選択でBADエンド <6 saves> in the selection of the opposite end ※ BAD
好きと答える Like say
<鞠奈エンド> <End Nana ball>
- TOPへ - - TOP to -
<共通BAD> <Common BAD>
<セーブ3から> ※雪乃ルートより <3 saved> from Route ※ Yukino
蓮の所に行く Go to a lotus plant
なんでそんなことを Why do that
鞠奈の所に向かう Nana ball toward the place
だって、同じ撫子会でしょ Did not you as Dianthus Society
俺の分かな? I guess for me?
勝手に摘んでもいいの? I can pick whatever you want?
よく知らない Unfamiliar
休憩所 Rest area
蓮にする To the lotus
戸籍上は女です Registration is on a woman
無茶言わないで下さい Please do not say nonsense
よく着るんですか? Is it better to wear?
フリでも恥ずかしいです But embarrassing flops
蓮のところに行く I go to a lotus
まずは人形で練習して下さい Please first practice with dolls
鞠奈にする A ball that Nana
とにかく逃げる Just run away
<BADエンド> <Badendo>
- TOPへ - - TOP to -
<設子> <設子>
<セーブ2から> ※共通ルートより <2 saved> from a common root ※
有里が気になる Sato Tamotsu anxious
遠慮しますわ I shall refrain from
(写真立てを見てみる) (Look at the picture frame)
悪化しない事を望むよ I hope it does not deteriorate
どうしてですか? Why?
正義感が強いんですね I'm a strong sense of justice
本当に感謝してる I really appreciate your
<セーブ7> ※回収後、ここから再開 <7 saves> After recovering ※, resume here
設子さんの所へ行く設子's office go to
スプーンのことです The spoon is
※設子料理CGを見る ※ CG's cooking 設子
<セーブ7から> ※再開 <7 saves> ※ resume
有里の所へ行く Go to the place where Sato Tamotsu
フォローを入れる Add a follow-up
雪乃の部屋に行く Yukino goes to the room
やっぱり見られない Still seen
<セーブ8> ※BAD後、ここから再開 <8 saves> ※ BAD after resuming from here
まだ有里を信用できない Tamotsu Sato still can not trust
<BADエンド> <Badendo>
<セーブ8から> ※再開 <8 saves> ※ resume
有里に全てを相談する Sato Tamotsu to discuss all
自分で出来ます You can own
光栄です It is an honor
設子の所に行く設子 place to go
似合うかな? That would fit?
蓮の所に向かう Towards the lotus plant
も・・・もちろんです It is of course
有里の分かな? I guess the Sato Tamotsu?
ふたりとも優しいなぁ They both kind I
休日ならタダ If free holiday
お化け屋敷 Haunted House
<セーブ9> ※有里分岐 <9 saves> ※ Sato Tamotsu branch
設子にする To 設子
一緒に頑張りましょう Work hard together
無茶言わないで下さい Please do not say nonsense
一番似合ってますよ Suits you best
フリでも恥ずかしいです But embarrassing flops
蓮のところに行く I go to a lotus
まずは人形で練習して下さい Please first practice with dolls
鞠奈にする A ball that Nana
とにかく逃げる Just run away
冗談だろっ! You'll joke! ? ?
雪乃の笑顔だった Yukino was a smile
大したことはない No big deal
蓮、と書かれた紙 Lotus, and the paper was written
今度、あたしからもプレゼントします Now, I will also present
頬を引っ張る Pull the cheek
成果出過ぎだよ I work 出過Gi
開き直って凝視開Ki直Tsu stare
<セーブ10> ※反対の選択でBADエンド <10 save> in the selection of the opposite end ※ BAD
設子を護りたい護Ritai the 設子
<設子エンド> <End 設子>
- TOPへ - - TOP to -
※雪乃、もしくは設子攻略後に進めてください Yukino ※, please proceed after capture or 設子
<有里> <Sato Tamotsu>
<セーブ9から> ※設子ルートより <9 to save> more設子Route ※
有里にする To Sato Tamotsu
いいんじゃないか? If I should?
無茶言わないで下さい Please do not say nonsense
よく着るんですか? Is it better to wear?
フリでも恥ずかしいです But embarrassing flops
鞠奈のところに行く Just go to the ball Nana
歌いながら喋る Sing talk
雪乃にする That Yukino
引き剥がす Tear off
本気なのか? How serious?
有里の笑顔だった Sato Tamotsu was a smile
間違ってないよ I'm not wrong
(蓮、と書かれた紙) (Lotus, says the paper)
好きかも? Be like?
キスをする A kiss
俺も・・・ I also
頼む、答えてくれ Please, answer
<セーブ11> ※反対の選択でBADエンド <11 save> in the selection of the opposite end ※ BAD
素直に好きだと告白する I like honest and confess
<有里エンド> <End Sato Tamotsu>
[/spoiler]
guys i can't download the patch everytime i click the link i always get "Bad Request (Invalid Hostname)"
if its not a big trouble please send me the patch in my email: dwings02@yahoo.com
Hmm its doing the same thing with the original script, not sure whats going on.
Im not sure which one is the quick save, but if you Q Load and click 2-3 times, thats when it freezes on a white screen.
http://www.mediafire.com/?1ek5wewgy6nfk95 (http://www.mediafire.com/?1ek5wewgy6nfk95)
It's not a bug :D
After dressing up and talking about the school scene, the game will plays Opening movie, I believe that your system lacks some video codecs that made the movie can't be opened, you must update your video codecs to fix this :D
If its a codec issue, why am i able to watch them just fine by opening the file by itself in the movie folder? But if it really is, what one would you suggest?
Hmm its doing the same thing with the original script, not sure whats going on.
Im not sure which one is the quick save, but if you Q Load and click 2-3 times, thats when it freezes on a white screen.
http://www.mediafire.com/?1ek5wewgy6nfk95 (http://www.mediafire.com/?1ek5wewgy6nfk95)
It's not a bug :D
After dressing up and talking about the school scene, the game will plays Opening movie, I believe that your system lacks some video codecs that made the movie can't be opened, you must update your video codecs to fix this :D
If its a codec issue, why am i able to watch them just fine by opening the file by itself in the movie folder? But if it really is, what one would you suggest?
It's just you. I don't have this problem.
The opening movie was played smoothly without any crash.
(http://img132.imageshack.us/img132/8828/20110217174810.png)
Updating the latest version of Codec Pack (e.g K-Lite Codec Pack 6.9.0) may solve your problem.
Moreover, you can try adjusting your ffdshow's configuration and add KOITATE_fullline.exe to exception list.
Ah, installed K-Lite and it worked, coulda swore i already had it installed but i guess not. Thanks :)
guys i can't download the patch everytime i click the link i always get "Bad Request (Invalid Hostname)"
if its not a big trouble please send me the patch in my email: dwings02@yahoo.com
bad request (invalid hostname) is usually a server problem when either the server is bugged/down/or being worked on or debugged.
In my opinion, Koitate has easy-to-read Japanese dialogues, it's not so complex like Tsukihime or Fate, so you can rest assured
I took a brief look at it. I think I can translate most of the dialogue but the self-narrative is definitely gonna slaughter me though, I can't translate them properly without a visual clue yet. I think if I'll trot through the game in Japanese and see how they are in game it would be better.
Anyway I think I gonna try to "roughly" translate this script sometime today and give it to you, so you can decide the whether it's bad enough :p
Beta walktrough
[spoiler]-=Yukino Kasugazaki=-
01. You're really kind
02. Go see Yukino
03. I've had it in India
04. Please be gentle
05. I'm worried about Yukino
06. Do you have someone in mind?
07. Let's check out the picture frame
08. I hope it doesn't get any worse?
09. It, it's embarrasing
10. I feel a little happy
11. Thank you very much, really
12. Go to Yukino's side
13. Because I'll always be with Yukino-sama
14. Come to Yukino's room
15. It really suits you
16. Consult everything with Yuuri
17. ... Alright
18. What does it signify?
19. Go to Yukino's place
20. Make Yukino eat food
21. Head to Yukino's place
22. Massage gently
23. Maybe it's Yuuri's share?
24. You two are so kind
25. It's free on days off
26. Haunted house
27. To Yukino
28. Warn them
29. I'll do what I can
30. You're the best
31. Fake is still embarrassing
32. Go to Yukino's place
33. I don't know the lines
34. Yukino
35. Persuade her
36. Yukino's smiling face
37. Accept her kind offer
38. Paper with Yukino's name
39. It's really good
40. Thank you for worrying about me
41. Anyhow... I'm really sorry!
42. Listen to the story
43. Yes I will come.
Save - 1
44. I wonder if this feeling is love
-=Yukino Kasugazaki=- BAD END
Load - 1
44. It is not time for this[/spoiler]
In my opinion, Koitate has easy-to-read Japanese dialogues, it's not so complex like Tsukihime or Fate, so you can rest assured
I took a brief look at it. I think I can translate most of the dialogue but the self-narrative is definitely gonna slaughter me though, I can't translate them properly without a visual clue yet. I think if I'll trot through the game in Japanese and see how they are in game it would be better.
Anyway I think I gonna try to "roughly" translate this script sometime today and give it to you, so you can decide the whether it's bad enough :p
Machine Translator can give you some clues, Especially kanji. (Not the best but faster than dictionary.)
Geh... this game was awesome... some proofreading is needed for the patch and a few lines were missed but nonetheless... it's awesome...
not so much proofreading more like converting japanese sentence structure into proper english structure.
Machine Translator can give you some clues, Especially kanji. (Not the best but faster than dictionary.)
The reason I decided to start learning Japanese myself because those are really bad, plus I think their translation can be misleading and shoot you on the wrong path. I prefer using dictionary and plug the word into grammar structures that I know :)
Anyway, without knowing who and who from the script I think I translated a lot of them out of context. So I decided to shoot the game and go through it a bid to understand the back story and character personality. I'm translating it again and about half way through it, so far ... not so bad ... depending on the readers :p
this is such a good game as good as majikoi whereas most other translated bored me to death
such as long description of scenery at the start..example would be Cross+Channel
anyway i would love to see an anime adaptation of this game
feels like a better version of Otoboku.
or better yet the localization of the psp version :-X
this is such a good game as good as majikoi whereas most other translated bored me to death
such as long description of scenery at the start..example would be Cross+Channel
anyway i would love to see an anime adaptation of this game
feels like a better version of Otoboku.
or better yet the localization of the psp version :-X
As good as mjikoi? Pretty big overstatement. But yes the jabs at protag's masculinity or lack thereof are hilarious. Gender bending always tends to give me a good laugh. If you've only played prologue and Yukie route of majikoi you really have no idea how much better it is than koitate. Oh well it's subjective anyway, but I'm sure most would agree with me if they ever play through both fully.
But yes the jabs at protag's masculinity or lack thereof are hilarious. Gender bending always tends to give me a good laugh.
Oneee-sama!
What? No Yuu route? But I love the imouto routes... well... the game hasn't been translated yet... but I should say this game is really good even if the style feels a bit old.
I could care less about the old style when I've been spending more time playing SNES and GBA than PC titles. I only want a good story with some enjoyable characters and I hope that this delivers.
we don't have a moronic and oblivious protag, that makes it different from 90% of the highschool VN on the market.
As good as mjikoi? Pretty big overstatement.
I do like Koitate's Cgs better, though.
as good as mjikoi? Pretty big overstatement. But yes the jabs at protag's masculinity or lack thereof are hilarious. Gender bending always tends to give me a good laugh. If you've only played prologue and Yukie route of majikoi you really have no idea how much better it is than koitate. Oh well it's subjective anyway, but I'm sure most would agree with me if they ever play through both fully.
i am not saying that this game is on the same level as majikoi but they both entertain me nonetherless..and of course for majikoi, I've only played until yukie route since i can't read japanese.I am waiting eagerly for momo route..yukie route was meh..she isn't interesting and her little act isn't funny at all ,but well at least her H scenes are good.Not saying she is bad tho as she is one of the most original character in a VN.
Yamato is a top VN main character ----------> the H scenes lol
we don't have a moronic and oblivious protag, that makes it different from 90% of the highschool VN on the market.
He doesn't realize he has harem, I'd say he's pretty oblivious. Though he is 'pure' so I suppose I can give him benefit of the doubt. Also tends to do a lot of things that should give himself away to all of the assassins. He is far more entertaining than a lot of protags around though.
As good as mjikoi? Pretty big overstatement.
I do like Koitate's Cgs better, though.
So you prefer generic? Fair enough. To each their own.
So you prefer generic? Fair enough. To each their own.
If by "generic," you mean "Non-H," then yes. However, if you were implying that Koitate's CGs were standard or uninteresting, then I disagree with you again. Which is too bad...
I guess we'd just have different preferences, then.
we don't have a moronic and oblivious protag, that makes it different from 90% of the highschool VN on the market.
He doesn't realize he has harem, I'd say he's pretty oblivious. Though he is 'pure' so I suppose I can give him benefit of the doubt. Also tends to do a lot of things that should give himself away to all of the assassins. He is far more entertaining than a lot of protags around though.
As good as mjikoi? Pretty big overstatement.
I do like Koitate's Cgs better, though.
So you prefer generic? Fair enough. To each their own.
IMO, I can't think of any guy who has time to realize his "harem" when in that situation (cross-dressed and has to protect 2 or more girls at the same time) ::)
Anyway, it's true that among the VNs I've played, Koitate is just a little more than average. But I really like the writing style as well as the characters (I'm interested in Yuuri, but it's a shame that her route is the last to be translated :()
Indeed something about Yuuri is just so awesome... maybe it's her rush attack when you ask her about her age but she is pretty awesome.
But I really like the writing style as well as the characters (I'm interested in Yuuri, but it's a shame that her route is the last to be translated :()
So by this am I correct to assume that you guys found your translators and the project is back on track?
I really like Yuuri too, she's my most favorite on during the common ruote, although I start liking Yukiko once her route is set and fromrom what I see so far Ren seems to have a few cute line and scenario too, so maybe they bloom in their route. (Btw, the script you guys gave me is from Ren route right? Feel like it).
IMO, I can't think of any guy who has time to realize his "harem" when in that situation (cross-dressed and has to protect 2 or more girls at the same time) ::)
Anyway, it's true that among the VNs I've played, Koitate is just a little more than average. But I really like the writing style as well as the characters (I'm interested in Yuuri, but it's a shame that her route is the last to be translated :()
Form his point of view, it seem like hell than harem.
I like AXL's game but the newer game's story aren't as good as Koitate.
Btw, do you have some work for me? I hate to sit around and do nothing for 3 months.
IMO, I can't think of any guy who has time to realize his "harem" when in that situation (cross-dressed and has to protect 2 or more girls at the same time) ::)
Anyway, it's true that among the VNs I've played, Koitate is just a little more than average. But I really like the writing style as well as the characters (I'm interested in Yuuri, but it's a shame that her route is the last to be translated :()
Well true that, I realized that too, just couldn't be bothered elaborating. He's still 'oblivious' though, which was my only point, and he has good reasons to be; the way he was brought up and the situation he's in, kinda like Sagara Sousuke from FMP. Wasn't trying to make him sound like a shit protag xD
I almost fell of my chair translating this part.
「すみません、ちょっとお花を摘みに行ってきます」
花摘みは隠語でトイレに行くという意味です。 お嬢様語として-有里-に教わった。
Seriously WTF!?, my translation must be wrong, else it gotta the weirdest shit I've ever seen even by eroge standard.
Well true that, I realized that too, just couldn't be bothered elaborating. He's still 'oblivious' though, which was my only point, and he has good reasons to be; the way he was brought up and the situation he's in, kinda like Sagara Sousuke from FMP. Wasn't trying to make him sound like a shit protag xD
Right, he seems more like inexperienced and in a pretty damn difficult/annoying situation ... whereas a lot of other protags are simply hopelessly dense for no reason...
I almost fell of my chair translating this part.
「すみません、ちょっとお花を摘みに行ってきます」
花摘みは隠語でトイレに行くという意味です。 お嬢様語として-有里-に教わった。
Seriously WTF!?, my translation must be wrong, else it gotta the weirdest shit I've ever seen even by eroge standard.
花摘みは隠語でトイレに行くという意味です。 hanatsumi wa ingo de toire ni iku to iu imi desu. 'Flower picking is a secret message, meaning 'I'm going to the toilet'.
No kidding what has flower picking and going to the toilet have to do with each other. I suppose it's some sort of saying that is beyond my Japanese skills. お嬢様語として-有里-に教わった。 'ojyousamago toshite Yuuri ni oshie watta.' 'As ladylike speech was taught to Yuuri.' my engrish interpretation.
Need more context since the previous sentence didn't give me any clues.Edit: oh it just came to me, probably ladylike speech for saying 'I need to go to the bathroom'. Incredibly subtle.
I almost fell of my chair translating this part.
「すみません、ちょっとお花を摘みに行ってきます」
花摘みは隠語でトイレに行くという意味です。 お嬢様語として-有里-に教わった。
Seriously WTF!?, my translation must be wrong, else it gotta the weirdest shit I've ever seen even by eroge standard.
It literally means she wants to go to the toilet, but she was so embarrassed to say it directly that she used the above sentence, and maybe Shuuji (?) learnt from Yuuri that "picking flower" is a secret word among ladies.
This is just a word playing in Japanese, in my native language which is Vietnamese, we can understand its meaning perfectly if we read something like "picking flower" (our language, Chinese, Japanese and Korean is pretty the same in meaning), but I think English doesn't have that phrase so it made you confused XD
Oh so it was 'Taeko's' line.
Wasn't sure who said it. So a non engrish interpetation would be.
すみません、ちょっとお花を摘みに行ってきます」
'Excuse me, I must head off to pick some flowers'.
花摘みは隠語でトイレに行くという意味です。 お嬢様語として-有里-に教わった。 '
'Flower picking is a secret message, meaning 'I'm going to the toilet'. A ladylike phrase, taught to (me) by Yuuri.'
'me' <- omitted in Jap.
Oh I wasn't confuse about its meaning, it's just too weird! It's not a "what does this mean" reaction, but more like a "how the fuck they come up with this" reaction. (And no, I refuse to acknowledge "that" is the first thing pop into your head when you hear the word "flower", even in Vietnamese")
Anyway, I'm done with the 023 script, do you want to take a look? If so how should I give it to you?
Oh I wasn't confuse about its meaning, it's just too weird! It's not a "what does this mean" reaction, but more like a "how the fuck they come up with this" reaction. (And no, I refuse to acknowledge "that" is the first thing pop into your head when you hear the word "flower", even in Vietnamese")
Anyway, I'm done with the 023 script, do you want to take a look? If so how should I give it to you?
No, only "flower" doesn't lead to that meaning in any language XD, but "picking flower" is something slang which is used to express the intention to go to the toilet in our language (Japanese and Chinese too, not so sure about Korean), and it's true that sometimes saying a sentence like "I'll go and pick a flower" can lead to misunderstanding in our language.
And if you've done with it, just send it to Nanaya through his email: phamtietnguyen@gmail.com
Delicious trap is delicious. ;D
[spoiler](http://is200.imagesocket.com/images/2011/02/22/trappngoz50.png)[/spoiler]
it's always the case the trap that's hotter than the real stuff.
And it's also true in real life too. If you have ever seen pro-cross dresser or true "bi", some of them can easily give fashion models a run for their money.
And I'll entertain you with some proof incase you think i'm a weirdo
[spoiler](http://game.gate.vn/Uploads/Images/-1/-0/-0/122060987360.jpg)[/spoiler]
[spoiler](http://game.gate.vn/Uploads/Images/-1/-7/122093579662.jpg)[/spoiler]
[spoiler](http://game.gate.vn/Uploads/Images/070305_072.jpg)[/spoiler]
[spoiler](http://game.gate.vn/Uploads/Images/-1/-7/070305_054.jpg)[/spoiler]
[spoiler](http://game.gate.vn/Uploads/Images/-1/-7/070305_063.jpg)[/spoiler]
[spoiler](http://game.gate.vn/Uploads/Images/-1/-7/070305_060.jpg)[/spoiler]
And I dare you to find a better Yuna cosplay
[spoiler](http://game.gate.vn/Uploads/Images/-1/-7/yuna2.jpg)[/spoiler]
[spoiler](http://game.gate.vn/Uploads/Images/-1/-6/yuna5.jpg)[/spoiler]
Remember it's a trap, so don't get a hard on ;D
it's always the case the trap that's hotter than the real stuff.
And it's also true in real life too. If you have ever seen pro-cross dresser or true "bi", some of them can easily give fashion models a run for their money.
And I'll entertain you with some proof incase you think i'm a weirdo
[spoiler](http://game.gate.vn/Uploads/Images/-1/-0/-0/122060987360.jpg)[/spoiler]
[spoiler](http://game.gate.vn/Uploads/Images/-1/-7/122093579662.jpg)[/spoiler]
[spoiler](http://game.gate.vn/Uploads/Images/070305_072.jpg)[/spoiler]
[spoiler](http://game.gate.vn/Uploads/Images/-1/-7/070305_054.jpg)[/spoiler]
[spoiler](http://game.gate.vn/Uploads/Images/-1/-7/070305_063.jpg)[/spoiler]
[spoiler](http://game.gate.vn/Uploads/Images/-1/-7/070305_060.jpg)[/spoiler]
And I dare you to find a better Yuna cosplay
[spoiler](http://game.gate.vn/Uploads/Images/-1/-7/yuna2.jpg)[/spoiler]
[spoiler](http://game.gate.vn/Uploads/Images/-1/-6/yuna5.jpg)[/spoiler]
Remember it's a trap, so don't get a hard on ;D
My country have cabaret show by them as tourist attaction. ;D
You know that "if it's a trap, you must hit it", so what's wrong with them being traps?
And it's not hard for that Yuna cosplay to be one of the best ones there is, given how most of the ones that I've seen has given me the urge to rip my eyes off.
You know that "if it's a trap, you must hit it", so what's wrong with them being traps?
And it's not hard for that Yuna cosplay to be one of the best ones there is, given how most of the ones that I've seen has given me the urge to rip my eyes off.
There's absolutely nothing wrong with them being traps. They're full of win.
And it's not hard for that Yuna cosplay to be one of the best ones there is, given how most of the ones that I've seen has given me the urge to rip my eyes off.
Actually I think this is better. and it's real too.
[spoiler](http://obsoletegamer.com/wp-content/uploads/2010/04/tifa.jpg)[/spoiler]
I hope it was pleasant to Manasama eye ;D
Actually, "Mana-sama" was my nick 8 years ago.
I counter with this: [spoiler](http://gallery.fanserviceftw.com/_images/b89b97b5a0eefee26296413aa3e684b7/2158%20-%20(9)%209%20cirno%20cosplay%20kill_yourself%20otaku%20the_strongest%20touhou%20%E2%91%A8.jpg)[/spoiler]
Mana-kun, Mana-kun, you like !?
[spoiler](http://img263.imageshack.us/img263/3170/4a9901e9c68931d245690e6.jpg)[/spoiler]
All of them pale in comparison with the:
[spoiler](http://3.bp.blogspot.com/_dKscgmfVTXY/SwRl3MRoj8I/AAAAAAAAAUw/_38BONv1lL0/s1600/NiggaMoon.jpg)[/spoiler]
eh ... ok. I think we should stop with these pic, I think we're ruining the ealier mood of the thread don't you think. ::)
Mood? What mood?
common, don't you feel proud about our gender ... assuming you're a guy that is. :D
I think. I will have a nightmare tonight. :'(
Only one? Lucky~
hey Nanaya if you reading this, did you receive my email I sent to your google a few days ago? Just making sure, and I can't PM you on here either.
poor joshyan, let me sooth your soul with some extras
[spoiler](http://game.gate.vn/Uploads/Images/-1/-7/dsc01757.jpg)[/spoiler]
[spoiler](http://game.gate.vn/Uploads/Images/-1/-6/dsc02823.jpg)[/spoiler]
[spoiler](http://game.gate.vn/Uploads/Images/-1/-7/120360306792705.jpg)[/spoiler]
[spoiler](http://truongton.net/forum/picture.php?albumid=10471&pictureid=138570)[/spoiler]
[spoiler](http://truongton.net/forum/picture.php?albumid=10471&pictureid=140439)[/spoiler]
Btw, except for Zhen Ji I don't recognize these characters, anyone know?
..... i counter all of you with this
[spoiler]nothing..... now i have to visually cleanse myself[/spoiler]
@raven: I got your email but still waiting for runan to check it, so pls wait for some more time.
Btw, so we're talking about gender's pride, right?
http://www.mangafox.com/manga/prunus_girl/ (http://www.mangafox.com/manga/prunus_girl/)
::)
Well, yuri is ok for me but not yaoi. :'(
I was studied in all-boy school that full of them. (Some of them are ok but a lot of them are like ManaYagami's picture)
[spoiler](http://3.bp.blogspot.com/_dKscgmfVTXY/SwRl3MRoj8I/AAAAAAAAAUw/_38BONv1lL0/s1600/NiggaMoon.jpg)[/spoiler]
That why I got nightmare.
Wow... Just Wow..... is all i got for this picture... lol
All of them pale in comparison with the:
(http://3.bp.blogspot.com/_dKscgmfVTXY/SwRl3MRoj8I/AAAAAAAAAUw/_38BONv1lL0/s1600/NiggaMoon.jpg)
Anyways lol
Anyone alive out there that could prolly give us a hint as to how far the project is? :O
Anyone know if this game is still being translated by anyone? the update post just says that 1 route was released but nothing else.
i think they still working on it but slowly
let's hope it will be done soon
Ah! Took me quite a long time to find this forum, here's some news on Koitate PJ.
http://mymy0201.blogbroad.com/?p=1199 (http://mymy0201.blogbroad.com/?p=1199)
I'm happy that it's alive. Very happy.
its not dead, good to hear
Great to know this project didnt just go off and die silently.
Welcome back and thanks for the update.
Hey Nanaya, I saw on the blog that Runan is the only one working on the Quarttet's translation. Well, I think I can help him with that if he needs a hand. I'm a native Vietnamese, also finished reading Quarttet. Plus, maybe oversaling myself a bit much but I also play music. ^_^
In short I'm much more confident than the previous fail Japanese Audition. If Runan needs some help taking the work load off him so he can help with Iron Maiden (which I totally love). Anyway let me know.
Runan's Quartett! Project is finished a while ago, you can check that on vndb (http://"http://vndb.org/r12884").
Well, personally I would prefer someone translate Koitate into Vietnamese :)
Btw, if you're a native Vietnamese, don't hesitate to reg an acc on vnsharing (http://"http://vnsharing.net/forum/forumdisplay.php?f=268") and pay us a visit. Most of the guys in our community are from there
Does this mean Koitate is back on track (the link you posted on the previous page is down it seems).
Yup, it is.
I might help with the Vietnamese translation (from English). Shoot me the information when you can.
http://mymy0201.blogbroad.com/ (http://mymy0201.blogbroad.com/)
http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=68912 (http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=68912)
bwahahah *runs off*
Yo, I'm back again, of course with some news ;D At the moment we have translated over 20 scenes of Ren's route (that is, only 6 more scenes to go) , and the editing phase of Yukino's route is nearly finished. As mentioned before, I hope to release the second patch at the end of December, which is X'mas Day, to be precise. Thanks for your patience with our slow progressing and updates (it can't help though, since we only have 2 lazy guys for all the work :()
Two lazy guys are always better than no one at all.
^so true
Indeed
All scenes of Ren route are done. It's this time of the year again, now I just have to speed up the editing, expecting many days w/o bathing or going out, lolz.
Btw, the second patch will use "Tahoma" as the replacing font, but it has some issues with the names and choices (with the benefit of almost no linebreak, all other fonts are either too big, too small or don't display Japanese symbols) . I'm wondering whether we'll use a more thinner font "Courier New" for the third patch...
Here're some example when using the fonts mentioned above:
[spoiler]
(http://img192.imageshack.us/img192/904/capture7b.jpg)
(http://img64.imageshack.us/img64/283/capture2yh.jpg)
(http://img204.imageshack.us/img204/5109/capture5g.jpg)
(http://img36.imageshack.us/img36/2582/capture3ur.jpg)
(http://img834.imageshack.us/img834/2956/capture6w.jpg)
(http://img864.imageshack.us/img864/2561/capture4c.jpg)
[/spoiler]
PS: My blog die again, *sigh*
Woah... condolences about the blog and very nice work on the progress. =O
Ren's patch is out.
Go to their site to download.
http://vltrans.wordpress.com/2011/12/24/release-koitate-rens-patch-v0-6/ (http://vltrans.wordpress.com/2011/12/24/release-koitate-rens-patch-v0-6/)
WOOT
Good work and good job
maybe its time to give this a try
Who is Ren?
Ren is the Tomboy girl with blue hair.
about the translation itself, a lot of grammar mistakes and the words are a bit of a mess when they first appear until the whole phrase comes out ,
not sure if this is just my case.
other than that , all is good. At least we are able to play it with understanding.
Does anyone have a translated version of Rins Walkthrough?
Does anyone have a translated version of Rins Walkthrough?
do u really need it ? o.O and it's REN not RIN ! anyhow... just follow REN with chaises don't select any other girls and ur done!
anyboy got a new download link?
Every torrent or ddl doesn't work anymore ._.
http://sukebei.nyaa.se/?page=view&tid=12026&showfiles=1